| 1 | 〔大衛的詩æŒã€äº¤èˆ‡ä¼¶é•·ã€‚〕 神阿ã€éŒ«å®‰çš„人ã€éƒ½ç‰å€™è®šç¾Žä½ ã€æ‰€è¨±çš„願ã€ä¹Ÿè¦å‘ä½ å„Ÿé‚„ã€‚
For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
| |
| 2 | è½ç¦±å‘Šçš„主阿ã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€éƒ½è¦ä¾†å°±ä½ 。
O you who hear prayer, to you all men will come.
| |
| 3 | 罪å½å‹äº†æˆ‘.至於我們的éŽçŠ¯ã€ä½ 都è¦èµ¦å…。
When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
| |
| 4 | ä½ æ‰€æ€é¸ã€ä½¿ä»–è¦ªè¿‘ä½ ã€ä½åœ¨ä½ 院ä¸çš„ã€é€™äººä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ï¼Žæˆ‘å€‘å¿…å› ä½ å±…æ‰€ã€ä½ è–殿的美ç¦çŸ¥è¶³äº†ã€‚
Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
| |
| 5 | 拯救我們的 神阿ã€ä½ 必以å¨åš´ç§‰å…¬ç¾©æ‡‰å…æˆ‘å€‘ï¼Žä½ æœ¬æ˜¯ä¸€åˆ‡åœ°æ¥µã€å’Œæµ·ä¸Šé 處的人所倚é 的。
You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
| |
| 6 | 他既以大能æŸè…°ã€å°±ç”¨åŠ›é‡å®‰å®šè«¸å±±ï¼Ž
who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,
| |
| 7 | 使諸海的響è²ã€å’Œå…¶ä¸æ³¢æµªçš„響è²ã€ä¸¦è¬æ°‘的喧嘩ã€éƒ½å¹³éœäº†ã€‚
who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
| |
| 8 | ä½åœ¨åœ°æ¥µçš„人ã€å› ä½ çš„ç¥žè¹Ÿæ‡¼æ€•ï¼Žä½ ä½¿æ—¥å‡ºæ—¥è½ä¹‹åœ°éƒ½æ¡å‘¼ã€‚
Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
| |
| 9 | ä½ çœ·é¡§åœ°ã€é™ä¸‹é€é›¨ã€ä½¿åœ°å¤§å¾—è‚¥ç¾Žï¼Žã€€ç¥žçš„æ²³æ»¿äº†æ°´ï¼Žä½ é€™æ¨£æ¾†çŒäº†åœ°ã€å¥½ç‚ºäººè±«å‚™äº”穀。
You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
| |
| 10 | ä½ æ¾†é€åœ°çš„çŠæºã€æ½¤å¹³çŠè„Šï¼Žé™ç”˜éœ–ã€ä½¿åœ°è»Ÿå’Œï¼Žå…¶ä¸ç™¼é•·çš„ã€è’™ä½ 賜ç¦ã€‚
You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
| |
| 11 | ä½ ä»¥æ©å…¸ç‚ºå¹´æ²çš„å† å†•ï¼Žä½ çš„è·¯å¾‘éƒ½æ»´ä¸‹è„‚æ²¹ï¼Ž
You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
| |
| 12 | æ»´åœ¨æ› é‡Žçš„è‰å ´ä¸Šï¼Žå°å±±ä»¥æ¡æ¨‚æŸè…°ã€‚
The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
| |
| 13 | è‰å ´ä»¥ç¾Šç¾¤ç‚ºè¡£ï¼Žè°·ä¸ä¹Ÿé•·æ»¿äº†äº”穀。這一切都æ¡å‘¼æŒå”±ï¼Ž
The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
| |