| 1 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘ä¼‘ä½ å€‘çš„æ¯è¦ªã€ä¼‘æ›¸åœ¨é‚£è£¡å‘¢ï¼Žæˆ‘å°‡ä½ å€‘è³£çµ¦æˆ‘å“ªä¸€å€‹å‚µä¸»å‘¢ã€‚ä½ å€‘è¢«è³£ã€æ˜¯å› ä½ å€‘çš„ç½ªå½ï¼Žä½ 們的æ¯è¦ªè¢«ä¼‘ã€æ˜¯å› ä½ å€‘çš„éŽçŠ¯ã€‚
This is what the LORD says: "Where is your mother's certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Because of your sins you were sold; because of your transgressions your mother was sent away.
| |
| 2 | 我來的時候ã€ç‚ºä½•ç„¡äººç‰å€™å‘¢ï¼Žæˆ‘呼喚的時候ã€ç‚ºä½•ç„¡äººç”應呢。我的膀臂豈是縮çŸã€ä¸èƒ½æ•‘贖麼.我豈無拯救之力麼.看哪ã€æˆ‘一斥責ã€æµ·å°±ä¹¾äº†ã€æˆ‘ä½¿æ±Ÿæ²³è®Šç‚ºæ› é‡Žï¼Žå…¶ä¸çš„éšã€å› ç„¡æ°´è…¥è‡ã€ä¹¾æ¸´è€Œæ»ã€‚
When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to ransom you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst.
| |
| 3 | 我使諸天以黑暗為衣æœã€ä»¥éº»å¸ƒç‚ºé®è“‹ã€‚
I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering."
| |
| 4 | 主耶和è¯è³œæˆ‘å—教者的舌é ã€ä½¿æˆ‘知é“怎樣用言語扶助疲ä¹çš„人.主æ¯æ—©æ™¨æ醒ã€é¡Œé†’我的耳朵ã€ä½¿æˆ‘能è½ã€åƒå—教者一樣。
The Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught.
| |
| 5 | 主耶和è¯é–‹é€šæˆ‘的耳朵ã€æˆ‘並沒有é•èƒŒã€ä¹Ÿæ²’有退後。
The Sovereign LORD has opened my ears, and I have not been rebellious; I have not drawn back.
| |
| 6 | 人打我的背ã€æˆ‘ä»»ä»–æ‰“ï¼Žäººæ‹”æˆ‘è…®é °çš„é¬é¬šã€æˆ‘由他拔.人辱我å我ã€æˆ‘並ä¸æŽ©é¢ã€‚
I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.
| |
| 7 | 主耶和è¯å¿…幫助我ã€æ‰€ä»¥æˆ‘ä¸æŠ±æ„§ï¼Žæˆ‘硬著臉é¢å¥½åƒå …石ã€æˆ‘也知é“我必ä¸è‡³è’™ç¾žã€‚
Because the Sovereign LORD helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
| |
| 8 | 稱我為義的與我相近.誰與我çˆè«–ã€å¯ä»¥èˆ‡æˆ‘一åŒç«™ç«‹ï¼Žèª°èˆ‡æˆ‘作å°ã€å¯ä»¥å°±è¿‘我來。
He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
| |
| 9 | 主耶和è¯è¦å¹«åŠ©æˆ‘.誰能定我有罪呢。他們都åƒè¡£æœæ¼¸æ¼¸èˆŠäº†ã€ç‚ºè›€èŸ²æ‰€å’¬ã€‚
It is the Sovereign LORD who helps me. Who is he that will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.
| |
| 10 | ä½ å€‘ä¸é–“誰是敬ç•è€¶å’Œè¯è½å¾žä»–僕人之話的.這人行在暗ä¸ã€æ²’有亮光ã€ç•¶å€šé 耶和è¯çš„åã€ä»—賴自己的 神。
Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God.
| |
| 11 | å‡¡ä½ å€‘é»žç«ç”¨ç«æŠŠåœç¹žè‡ªå·±çš„.å¯ä»¥è¡Œåœ¨ä½ 們的ç«ç‡„裡ã€ä¸¦ä½ 們所點的ç«æŠŠä¸ã€‚é€™æ˜¯æˆ‘æ‰‹æ‰€å®šçš„ï¼Žä½ å€‘å¿…èººåœ¨æ‚²æ…˜ä¹‹ä¸ã€‚
But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment.
| |