| 1 | 凡外腎å—å‚·çš„ã€æˆ–被閹割的ã€ä¸å¯å…¥è€¶å’Œè¯çš„會。
No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD.
| |
| 2 | ç§ç”Ÿåä¸å¯å…¥è€¶å’Œè¯çš„會ã€ä»–çš„åå«ç›´åˆ°å代ã€ä¹Ÿä¸å¯å…¥è€¶å’Œè¯çš„會。
No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
| |
| 3 | 亞æ«äººã€æˆ–是摩押人ã€ä¸å¯å…¥è€¶å’Œè¯çš„會.他們的åå«é›–éŽå代ã€ä¹Ÿæ°¸ä¸å¯å…¥è€¶å’Œè¯çš„會。
No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
| |
| 4 | å› ç‚ºä½ å€‘å‡ºåŸƒåŠçš„時候ã€ä»–們沒有拿食物和水ã€åœ¨è·¯ä¸Šè¿ŽæŽ¥ä½ 們ã€åˆå› 他們雇了米所波大米的毘奪人比ç¥çš„å…’åå·´è˜ã€ä¾†å’’è©›ä½ å€‘ã€‚
For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.
| |
| 5 | 然而耶和è¯ä½ 的 神ä¸è‚¯è½å¾žå·´è˜ã€å»ä½¿é‚£å’’詛的言語變為ç¥ç¦çš„話ã€å› 為耶和è¯ä½ çš„ã€€ç¥žæ„›ä½ ã€‚
However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
| |
| 6 | ä½ ä¸€ç”Ÿä¸€ä¸–æ°¸ä¸å¯æ±‚他們的平安ã€å’Œä»–們的利益。
Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
| |
| 7 | ä¸å¯æ†Žæƒ¡ä»¥æ±äººã€å› ç‚ºä»–æ˜¯ä½ çš„å¼Ÿå…„ï¼Žä¸å¯æ†Žæƒ¡åŸƒåŠäººã€å› ç‚ºä½ åœ¨ä»–çš„åœ°ä¸Šä½œéŽå¯„居的。
Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country.
| |
| 8 | 他們第三代åå«å¯ä»¥å…¥è€¶å’Œè¯çš„會。
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
| |
| 9 | ä½ å‡ºå…µæ”»æ‰“ä»‡æ•µã€å°±è¦é é¿è«¸æƒ¡ã€‚
When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
| |
| 10 | ä½ å€‘ä¸é–“若有人ã€å¤œé–“å¶ç„¶å¤¢éºä¸æ½”æ·¨ã€å°±è¦å‡ºåˆ°ç‡Ÿå¤–ã€ä¸å¯å…¥ç‡Ÿã€‚
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
| |
| 11 | 到å‚晚的時候ã€ä»–è¦ç”¨æ°´æ´—澡ã€åŠè‡³æ—¥è½äº†çº”å¯ä»¥å…¥ç‡Ÿã€‚
But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
| |
| 12 | ä½ åœ¨ç‡Ÿå¤–ä¹Ÿè©²å®šå‡ºä¸€å€‹åœ°æ–¹ä½œç‚ºä¾¿æ‰€ã€‚
Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
| |
| 13 | åœ¨ä½ å™¨æ¢°ä¹‹ä¸ç•¶è±«å‚™ä¸€æŠŠé¬ã€ä½ 出營外便溺以後ã€ç”¨ä»¥éŸåœŸã€è½‰èº«æŽ©è“‹ã€‚
As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
| |
| 14 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ çš„ã€€ç¥žå¸¸åœ¨ä½ ç‡Ÿä¸è¡Œèµ°ã€è¦æ•‘è·ä½ ã€å°‡ä»‡æ•µäº¤çµ¦ä½ ã€æ‰€ä»¥ä½ 的營ç†ç•¶è–æ½”ã€å…å¾—ä»–è¦‹ä½ é‚£è£¡æœ‰æ±¡ç©¢ã€å°±é›¢é–‹ä½ 。
For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
| |
| 15 | 若有奴僕脫了主人的手ã€é€ƒåˆ°ä½ 那裡ã€ä½ ä¸å¯å°‡ä»–交付他的主人。
If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
| |
| 16 | ä»–å¿…åœ¨ä½ é‚£è£¡èˆ‡ä½ åŒä½ã€åœ¨ä½ 的城邑ä¸ã€è¦ç”±ä»–é¸æ“‡ä¸€å€‹æ‰€å–œæ‚…的地方居ä½ï¼Žä½ ä¸å¯æ¬ºè² 他。
Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him.
| |
| 17 | 以色列的女åä¸ä¸å¯æœ‰å¦“女ã€ä»¥è‰²åˆ—çš„ç”·åä¸ä¸å¯æœ‰åŒç«¥ã€‚
No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
| |
| 18 | 娼妓所得的錢ã€æˆ–åŒç«¥ã€”原文作狗〕所得的價ã€ä½ ä¸å¯å¸¶å…¥è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žçš„æ®¿é‚„é¡˜ï¼Žå› ç‚ºé€™å…©æ¨£éƒ½æ˜¯è€¶å’Œè¯ä½  神所憎惡的。
You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
| |
| 19 | ä½ å€Ÿçµ¦ä½ å¼Ÿå…„çš„ã€æˆ–是錢財ã€æˆ–是糧食ã€ç„¡è«–甚麼å¯ç”Ÿåˆ©çš„物ã€éƒ½ä¸å¯å–利。
Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
| |
| 20 | 借給外邦人å¯ä»¥å–利ã€åªæ˜¯å€Ÿçµ¦ä½ 弟兄ä¸å¯å–利.這樣ã€è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žå¿…åœ¨ä½ æ‰€åŽ»å¾—ç‚ºæ¥çš„地上ã€å’Œä½ 手裡所辦的一切事上ã€è³œç¦èˆ‡ä½ 。
You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
| |
| 21 | ä½ å‘耶和è¯ä½ 的 神許願ã€å„Ÿé‚„ä¸å¯é²å»¶ã€å› 為耶和è¯ä½ 的 神必定å‘ä½ è¿½è¨Žã€ä½ ä¸å„Ÿé‚„就有罪。
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
| |
| 22 | ä½ è‹¥ä¸è¨±é¡˜ã€å€’無罪。
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
| |
| 23 | ä½ å˜´è£¡æ‰€å‡ºçš„ã€å°±æ˜¯ä½ å£ä¸æ‡‰è¨±ã€ç”˜å¿ƒæ‰€ç»çš„ã€è¦ç…§ä½ å‘耶和è¯ä½  神所許的願謹守éµè¡Œã€‚
Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
| |
| 24 | ä½ é€²äº†é„°èˆçš„è‘¡è„園ã€å¯ä»¥éš¨æ„喫飽了葡è„ã€åªæ˜¯ä¸å¯è£åœ¨å™¨çš¿ä¸ã€‚
If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
| |
| 25 | ä½ é€²äº†é„°èˆç«™è‘—的禾稼ã€å¯ä»¥ç”¨æ‰‹æ‘˜ç©—åã€åªæ˜¯ä¸å¯ç”¨é®åˆ€å‰²å–禾稼。
If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.
| |