| 1 | 〔大衛的詩ã€äº¤èˆ‡ä¼¶é•·ã€‚〕耶和è¯é˜¿ã€ä½ 已經鑒察我ã€èªè˜æˆ‘.
For the director of music. Of David. A psalm. O LORD, you have searched me and you know me.
| |
| 2 | 我å下ã€æˆ‘起來ã€ä½ éƒ½æ›‰å¾—ï¼Žä½ å¾žé 處知é“我的æ„念。
You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
| |
| 3 | 我行路ã€æˆ‘躺臥ã€ä½ 都細察ã€ä½ 也深知我一切所行的。
You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
| |
| 4 | 耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘舌é 上的話ã€ä½ 沒有一å¥ä¸çŸ¥é“的.
Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
| |
| 5 | ä½ åœ¨æˆ‘å‰å¾Œç’°ç¹žæˆ‘ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨æˆ‘身上。
You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
| |
| 6 | 這樣的知è˜å¥‡å¦™ã€æ˜¯æˆ‘ä¸èƒ½æ¸¬çš„.至高ã€æ˜¯æˆ‘ä¸èƒ½åŠçš„。
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
| |
| 7 | 我往那裡去躲é¿ä½ çš„éˆï¼Žæˆ‘往那裡逃躲é¿ä½ çš„é¢ã€‚
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
| |
| 8 | 我若å‡åˆ°å¤©ä¸Šã€ä½ 在那裡.我若在陰間下榻ã€ä½ 也在那裡。
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
| |
| 9 | 我若展開清晨的翅膀ã€é£›åˆ°æµ·æ¥µå±…ä½ï¼Ž
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
| |
| 10 | 就是在那裡ã€ä½ çš„æ‰‹å¿…å¼•å°Žæˆ‘ï¼Žä½ çš„å³æ‰‹ã€ä¹Ÿå¿…扶æŒæˆ‘。
even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
| |
| 11 | 我若說ã€é»‘暗必定é®è”½æˆ‘ã€æˆ‘周åœçš„亮光必æˆç‚ºé»‘夜.
If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
| |
| 12 | 黑暗也ä¸èƒ½é®è”½æˆ‘ä½¿ä½ ä¸è¦‹ã€é»‘夜å»å¦‚白æ™ç™¼äº®ï¼Žé»‘暗和光明ã€åœ¨ä½ 看都是一樣。
even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
| |
| 13 | æˆ‘çš„è‚ºè…‘æ˜¯ä½ æ‰€é€ çš„ï¼Žæˆ‘åœ¨æ¯è…¹ä¸ã€ä½ 已覆庇我。
For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
| |
| 14 | 我è¦ç¨±è¬ä½ ã€å› 我å—é€ å¥‡å¦™å¯ç•ï¼Žä½ 的作為奇妙.這是我心深知é“的。
I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
| |
| 15 | 我在暗ä¸å—é€ ã€åœ¨åœ°çš„深處被è¯çµ¡ã€é‚£æ™‚ã€æˆ‘的形體並ä¸å‘ä½ éš±è—。
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
| |
| 16 | 我未æˆå½¢çš„體質ã€ä½ çš„çœ¼æ—©å·²çœ‹è¦‹äº†ï¼Žä½ æ‰€å®šçš„æ—¥åã€æˆ‘尚未度一日ã€ã€”æˆ–ä½œæˆ‘è¢«é€ çš„è‚¢é«”å°šæœªæœ‰å…¶ä¸€ã€•ä½ éƒ½å¯«åœ¨ä½ çš„å†Šä¸Šäº†ã€‚
your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
| |
| 17 |  神阿ã€ä½ çš„æ„念å‘我何ç‰å¯¶è²´ï¼Žå…¶æ•¸ä½•ç‰çœ¾å¤šã€‚
How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
| |
| 18 | 我若數點ã€æ¯”海沙更多.我ç¡é†’的時候ã€ä»å’Œä½ åŒåœ¨ã€‚
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
| |
| 19 |  神阿ã€ä½ å¿…è¦æ®ºæˆ®æƒ¡äººï¼Žæ‰€ä»¥ä½ 們好æµäººè¡€çš„ã€é›¢é–‹æˆ‘去罷。
If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
| |
| 20 | å› ç‚ºä»–å€‘èªªæƒ¡è¨€é ‚æ’žä½ ã€ä½ çš„ä»‡æ•µä¹Ÿå¦„ç¨±ä½ çš„å。
They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
| |
| 21 | 耶和è¯é˜¿ã€æ¨æƒ¡ä½ çš„ã€æˆ‘豈ä¸æ¨æƒ¡ä»–å€‘éº¼ï¼Žæ”»æ“Šä½ çš„ã€æˆ‘豈ä¸æ†Žå«Œä»–們麼。
Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
| |
| 22 | 我切切的æ¨æƒ¡ä»–們ã€ä»¥ä»–們為仇敵。
I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
| |
| 23 |  神阿ã€æ±‚ä½ é‘’å¯Ÿæˆ‘ã€çŸ¥é“我的心æ€ã€è©¦ç…‰æˆ‘ã€çŸ¥é“我的æ„念.
Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
| |
| 24 | 看在我裡é¢æœ‰ç”šéº¼æƒ¡è¡Œæ²’有ã€å¼•å°Žæˆ‘走永生的é“路。
See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
| |