| 1 | 國民盡都éŽäº†ç´„但河ã€è€¶å’Œè¯å°±å°ç´„書亞說ã€
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
| |
| 2 | ä½ å¾žæ°‘ä¸è¦æ€é¸å二個人ã€æ¯æ”¯æ´¾ä¸€äººã€
"Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
| |
| 3 | å©å’他們說ã€ä½ 們從這裡ã€å¾žç´„但河ä¸ã€ç¥å¸è…³ç«™å®šçš„地方ã€å–å二塊石é 帶éŽåŽ»ã€æ”¾åœ¨ä½ 們今夜è¦ä½å®¿çš„地方。
and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight."
| |
| 4 | 於是約書亞將他從以色列人ä¸æ‰€è±«å‚™çš„é‚£å二個人ã€æ¯æ”¯æ´¾ä¸€äººã€éƒ½å¬äº†ä¾†ï¼Ž
So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
| |
| 5 | å°ä»–們說ã€ä½ 們下約但河ä¸ã€éŽåˆ°è€¶å’Œè¯ä½ 們 神的約櫃å‰é ã€æŒ‰è‘—以色列人å二支派的數目ã€æ¯äººå–一塊石é 扛在肩上。
and said to them, "Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
| |
| 6 | 這些石é åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“å¯ä»¥ä½œç‚ºè‰æ“šï¼Žæ—¥å¾Œä½ 們的åå«å•ä½ 們說ã€é€™äº›çŸ³é ã€æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ï¼Ž
to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'
| |
| 7 | ä½ å€‘å°±å°ä»–們說ã€é€™æ˜¯å› 為約但河的水ã€åœ¨è€¶å’Œè¯çš„約櫃å‰æ–·çµ•ï¼Žç´„櫃éŽç´„但河的時候ã€ç´„但河的水就斷絕了.這些石é è¦ä½œä»¥è‰²åˆ—人永é 的記念。
tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever."
| |
| 8 | 以色列人就照約書亞所å©å’çš„ã€æŒ‰è‘—以色列人支派的數目ã€å¾žç´„但河ä¸å–了å二塊石é ã€éƒ½éµè€¶å’Œè¯æ‰€å©å’約書亞的行了.他們把石é 帶éŽåŽ»ã€åˆ°ä»–們所ä½å®¿çš„地方ã€å°±æ”¾åœ¨é‚£è£¡ã€‚
So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
| |
| 9 | 約書亞å¦æŠŠå二塊石é 立在約但河ä¸ã€åœ¨æŠ¬ç´„櫃的ç¥å¸è…³ç«™ç«‹çš„地方.直到今日ã€é‚£çŸ³é 還在那裡。
Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
| |
| 10 | 抬約櫃的ç¥å¸ç«™åœ¨ç´„但河ä¸ã€ç‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ›‰è«ç´„書亞å©å’百姓的事辦完了ã€æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿æ‰€å©å’約書亞的一切話.於是百姓急速éŽåŽ»äº†ã€‚
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,
| |
| 11 | 眾百姓盡都éŽäº†æ²³ã€è€¶å’Œè¯çš„約櫃和ç¥å¸å°±åœ¨ç™¾å§“é¢å‰éŽåŽ»ã€‚
and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.
| |
| 12 | æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€éƒ½ç…§æ‘©è¥¿æ‰€å©å’他們的ã€å¸¶è‘—兵器在以色列人å‰é éŽåŽ»ã€‚
The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
| |
| 13 | 約有四è¬äººã€éƒ½æº–備打仗ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰éŽåŽ»ã€åˆ°è€¶åˆ©å“¥çš„平原ã€ç‰å€™ä¸Šé™£ã€‚
About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war.
| |
| 14 | 當那日耶和è¯ä½¿ç´„書亞在以色列眾人眼å‰å°Šå¤§ï¼Žåœ¨ä»–平生的日åã€ç™¾å§“敬ç•ä»–ã€åƒå¾žå‰æ•¬ç•æ‘©è¥¿ä¸€æ¨£ã€‚
That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
| |
| 15 | 耶和è¯æ›‰è«ç´„書亞說ã€
Then the LORD said to Joshua,
| |
| 16 | ä½ å©å’抬法櫃的ç¥å¸ã€å¾žç´„但河裡上來。
"Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan."
| |
| 17 | 約書亞就å©å’ç¥å¸èªªã€ä½ 們從約但河裡上來。
So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
| |
| 18 | 抬耶和è¯ç´„櫃的ç¥å¸å¾žç´„但河裡上來ã€è…³æŽŒå‰›è½æ—±åœ°ã€ç´„但河的水就æµåˆ°åŽŸè™•ã€ä»èˆŠæ¼²éŽå…©å²¸ã€‚
And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.
| |
| 19 | æ£æœˆåˆåæ—¥ã€ç™¾å§“從約但河裡上來ã€å°±åœ¨å‰ç”²ã€åœ¨è€¶åˆ©å“¥çš„æ±é‚Šå®‰ç‡Ÿã€‚
On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
| |
| 20 | 他們從約但河ä¸å–來的那å二塊石é ã€ç´„書亞就立在å‰ç”²ï¼Ž
And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.
| |
| 21 | å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€æ—¥å¾Œä½ 們的åå«å•ä»–們的父親說ã€é€™äº›çŸ³é 是甚麼æ„æ€ï¼Ž
He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'
| |
| 22 | ä½ å€‘å°±å‘Šè¨´ä»–å€‘èªªã€ä»¥è‰²åˆ—人曾走乾地éŽé€™ç´„但河.
tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'
| |
| 23 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ 們的 神ã€åœ¨ä½ 們å‰é¢ã€ä½¿ç´„但河的水乾了ã€ç‰è‘—ä½ å€‘éŽä¾†ã€å°±å¦‚耶和è¯ä½ 們的 神ã€å¾žå‰åœ¨æˆ‘們å‰é¢ã€ä½¿ç´…海乾了ã€ç‰è‘—我們éŽä¾†ä¸€æ¨£ï¼Ž
For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
| |
| 24 | è¦ä½¿åœ°ä¸Šè¬æ°‘都知é“耶和è¯çš„手ã€å¤§æœ‰èƒ½åŠ›ï¼Žä¹Ÿè¦ä½¿ä½ 們永é 敬ç•è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神。
He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God."
| |