| 1 | 你当为以色列的王作起哀歌,
"Take up a lament concerning the princes of Israel
| |
| 2 | 说,你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
| |
| 3 | 在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
| |
| 4 | 列国听见了就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
| |
| 5 | 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
"'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
| |
| 6 | 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
| |
| 7 | 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场。因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
| |
| 8 | 于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。
Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
| |
| 9 | 他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。
With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
| |
| 10 | 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
"'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
| |
| 11 | 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
| |
| 12 | 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
| |
| 13 | 如今栽于旷野干旱无水之地。
Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
| |
| 14 | 火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。
Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."
| |