1 這事以後、耶和華在異象中有話對亞伯蘭說、亞伯蘭你不要懼怕、我是你的盾牌、必大大的賞賜你。
After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward." |
2 亞伯蘭說、主耶和華阿、我既無子、你還賜我甚麼呢.並且要承受我家業的、是大馬色人以利以謝。
But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?" |
3 亞伯蘭又說、你沒有給我兒子、那生在我家中的人、就是我的後嗣。
And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir." |
4 耶和華又有話對他說、這人必不成為你的後嗣、你本身所生的、纔成為你的後嗣。
Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir." |
5 於是領他走到外邊、說、你向天觀看、數算眾星、能數得過來麼.又對他說、你的後裔將要如此。
He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be." |
6 亞伯蘭信耶和華、耶和華就以此為他的義。
Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. |
7 耶和華又對他說、我是耶和華、曾領你出了迦勒底的吾珥、為要將這地賜你為業。
He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it." |
8 亞伯蘭說、主耶和華阿、我怎能知道必得這地為業呢。
But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?" |
9 他說、你為我取一隻三年的母牛、一隻三年的母山羊、一隻三年的公綿羊、一隻斑鳩、一隻雛鴿。
So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon." |
10 亞伯蘭就取了這些來、每樣劈開分成兩半、一半對著一半的擺列、只有鳥沒有劈開。
Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. |
11 有鷙鳥下來落在那死畜的肉上、亞伯蘭就把他嚇飛了。
Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. |
12 日頭正落的時候、亞伯蘭沉沉的睡了.忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. |
13 耶和華對亞伯蘭說、你要的確知道、你的後裔必寄居別人的地、又服事那地的人.那地的人要苦待他們四百年.
Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. |
14 並且他們所要服事的那國、我要懲罰後來他們必帶著許多財物、從那裡出來。
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. |
15 但你要享大壽數、平平安安的歸到你列祖那裡、被人埋葬。
You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age. |
16 到了第四代、他們必回到此地、因為亞摩利人的罪孽、還沒有滿盈。
In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure." |
17 日落天黑、不料有冒煙的爐、並燒著的火把、從那些肉塊中經過。
When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. |
18 當那日耶和華與亞伯蘭立約、說、我已賜給你的後裔、從埃及河直到伯拉大河之地.
On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates-- |
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, |
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
Hittites, Perizzites, Rephaites, |
21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人、之地。
Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites." |