| 1 | 到那日ã€æˆ‘使猶大和耶路撒冷被擄之人æ¸å›žçš„時候ã€
'In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
| |
| 2 | 我è¦èšé›†è¬æ°‘ã€å¸¶ä»–們下到約沙法谷.在那裡施行審判ã€å› 為他們將我的百姓ã€å°±æ˜¯æˆ‘的產æ¥ä»¥è‰²åˆ—ã€åˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ä¸ï¼Žåˆåˆ†å–我的地土.
I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land.
| |
| 3 | 且為我的百姓拈鬮ã€å°‡ç«¥åæ›å¦“女ã€è³£ç«¥å¥³è²·é…’å–。
They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
| |
| 4 | æŽ¨ç¾…è¥¿é “ã€å’Œéžåˆ©å£«å››å¢ƒçš„人哪ã€ä½ å€‘èˆ‡æˆ‘ä½•å¹²ï¼Žä½ å€‘è¦å ±å¾©æˆ‘éº¼ï¼Žè‹¥å ±å¾©æˆ‘ã€æˆ‘å¿…ä½¿å ±æ‡‰é€Ÿé€Ÿæ¸åˆ°ä½ 們的é 上。
'Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.
| |
| 5 | ä½ å€‘æ—¢ç„¶å¥ªå–我的金銀ã€åˆå°‡æˆ‘å¯æ„›çš„å¯¶ç‰©å¸¶å…¥ä½ å€‘å®®æ®¿ã€ã€”或作廟ä¸ã€•
For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
| |
| 6 | 並將猶大人ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷人ã€è³£çµ¦å¸Œè‡˜äººã€”原文是雅完人〕使他們é 離自己的境界.
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.
| |
| 7 | æˆ‘å¿…æ¿€å‹•ä»–å€‘é›¢é–‹ä½ å€‘æ‰€è³£åˆ°ä¹‹åœ°ã€åˆå¿…ä½¿å ±æ‡‰æ¸åˆ°ä½ 們的é 上.
'See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
| |
| 8 | æˆ‘å¿…å°‡ä½ å€‘çš„å…’å¥³è³£åœ¨çŒ¶å¤§äººçš„æ‰‹ä¸ã€ä»–們必賣給é 方示巴國的人.這是耶和è¯èªªçš„。
I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.' The LORD has spoken.
| |
| 9 | 當在è¬æ°‘ä¸å®£å‘Šèªªã€è¦è±«å‚™æ‰“仗.激動勇士.使一切戰士上å‰ä¾†ã€‚
Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
| |
| 10 | è¦å°‡çŠé 打æˆåˆ€åŠã€å°‡é®åˆ€æ‰“æˆæˆˆçŸ›ï¼Žè»Ÿå¼±çš„è¦èªªã€æˆ‘有勇力。
Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, 'I am strong!'
| |
| 11 | å››åœçš„列國阿ã€ä½ 們è¦é€Ÿé€Ÿåœ°ä¾†ã€ä¸€åŒèšé›†ï¼Žè€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ ä½¿ä½ çš„å¤§èƒ½è€…é™è‡¨ã€‚
Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD!
| |
| 12 | è¬æ°‘都當興起ã€ä¸Šåˆ°ç´„æ²™æ³•è°·ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å¿…å在那裡ã€å¯©åˆ¤å››åœçš„列國。
'Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
| |
| 13 | é–‹é®ç½·ï¼Žå› 為莊稼熟了.è¸è¸ç½·ã€‚å› ç‚ºé…’é†¡æ»¿äº†ã€é…’æ± ç›ˆæº¢ï¼Žä»–å€‘çš„ç½ªæƒ¡ç”šå¤§ã€‚
Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!'
| |
| 14 | è¨±å¤šè¨±å¤šçš„äººåœ¨æ–·å®šè°·ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„æ—¥å臨近斷定谷。
Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.
| |
| 15 | 日月æ˜æš—ã€æ˜Ÿå®¿ç„¡å…‰ã€‚
The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
| |
| 16 | 耶和è¯å¿…從錫安å¼å«ã€å¾žè€¶è·¯æ’’冷發è²ï¼Žå¤©åœ°å°±éœ‡å‹•ï¼Žè€¶å’Œè¯å»è¦ä½œä»–百姓的é¿é›£æ‰€ã€ä½œä»¥è‰²åˆ—人的ä¿éšœã€‚
The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
| |
| 17 | ä½ å€‘å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ä½ 們的 神ã€ä¸”åˆä½åœ¨éŒ«å®‰æˆ‘çš„è–山.那時ã€è€¶è·¯æ’’冷必æˆç‚ºè–ã€å¤–邦人ä¸å†å¾žå…¶ä¸ç¶“éŽã€‚
'Then you will know that I, the LORD your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
| |
| 18 | 到那日ã€å¤§å±±è¦æ»´ç”œé…’ã€å°å±±è¦æµå¥¶åã€çŒ¶å¤§æºªæ²³ã€éƒ½æœ‰æ°´æµï¼Žå¿…有泉æºå¾žè€¶å’Œè¯çš„殿ä¸æµå‡ºä¾†ã€æ»‹æ½¤ä»€äºè°·ã€‚
'In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD'S house and will water the valley of acacias.
| |
| 19 | 埃åŠå¿…然è’涼ã€ä»¥æ±è®Šç‚ºæ‚½æ¶¼çš„æ› é‡Žã€éƒ½å› å‘猶大人所行的強暴ã€åˆå› 在本地æµç„¡è¾œäººçš„血。
But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
| |
| 20 | 但猶大必å˜åˆ°æ°¸é .耶路撒冷必å˜åˆ°è¬ä»£ã€‚
Judah will be inhabited forever and Jerusalem through all generations.
| |
| 21 | æˆ‘æœªæ›¾å ±å¾©ã€”æˆ–ä½œæ´—é™¤ä¸‹åŒã€•æµè¡€çš„罪ã€ç¾åœ¨æˆ‘è¦å ±å¾©ã€å› 為耶和è¯ä½åœ¨éŒ«å®‰ã€‚
Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon.' The LORD dwells in Zion!
| |