| 1 | 我的佳å¶ã€ä½ 甚美麗ã€ä½ ç”šç¾Žéº—ï¼Žä½ çš„çœ¼åœ¨å¸•å內好åƒé´¿åçœ¼ã€‚ä½ çš„é 髮如åŒå±±ç¾Šç¾¤ã€è‡¥åœ¨åŸºåˆ—å±±æ—。
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
| |
| 2 | ä½ çš„ç‰™é½’å¦‚æ–°å‰ªæ¯›çš„ä¸€ç¾¤æ¯ç¾Šã€æ´—淨上來ã€å€‹å€‹éƒ½æœ‰é›™ç”Ÿã€æ²’有一隻喪掉å的。
Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
| |
| 3 | ä½ çš„å”‡å¥½åƒä¸€æ¢æœ±ç´…ç·šã€ä½ çš„å˜´ä¹Ÿç§€ç¾Žã€‚ä½ çš„å…©å¤ªé™½ã€åœ¨å¸•å內如åŒä¸€å¡ŠçŸ³æ¦´ã€‚
Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
| |
| 4 | ä½ çš„é ¸é …å¥½åƒå¤§è¡›å»ºé€ 收è—è»å™¨çš„高臺ã€å…¶ä¸Šæ‡¸æŽ›ä¸€åƒç›¾ç‰Œã€éƒ½æ˜¯å‹‡å£«çš„ç±ç‰Œã€‚
Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
| |
| 5 | ä½ çš„å…©ä¹³ã€å¥½åƒç™¾åˆèŠ±ä¸å–«è‰çš„一å°å°é¹¿ã€å°±æ˜¯æ¯é¹¿é›™ç”Ÿçš„。
Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
| |
| 6 | 我è¦å¾€æ²’藥山ã€å’Œä¹³é¦™å²¡åŽ»ã€ç›´ç‰åˆ°å¤©èµ·æ¶¼é¢¨ã€æ—¥å½±é£›åŽ»çš„時候回來。
Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
| |
| 7 | 我的佳å¶ã€ä½ 全然美麗ã€æ¯«ç„¡ç‘•ç–µã€‚
All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.
| |
| 8 | 我的新婦ã€æ±‚ä½ èˆ‡æˆ‘ä¸€åŒé›¢é–‹åˆ©å·´å«©ã€èˆ‡æˆ‘一åŒé›¢é–‹åˆ©å·´å«©ï¼Žå¾žäºžç‘ªæ‹¿é ‚ã€å¾žç¤ºå°¼ç¥èˆ‡é»‘é–€é ‚ã€å¾žæœ‰ç…åçš„æ´žã€å¾žæœ‰è±¹åçš„å±±ã€å¾€ä¸‹è§€çœ‹ã€‚
Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards.
| |
| 9 | 我妹åã€æˆ‘新婦ã€ä½ å¥ªäº†æˆ‘çš„å¿ƒï¼Žä½ ç”¨çœ¼ä¸€çœ‹ã€ç”¨ä½ é …ä¸Šçš„ä¸€æ¢é‡‘éŠã€å¥ªäº†æˆ‘的心。
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
| |
| 10 | 我妹åã€æˆ‘新婦ã€ä½ çš„æ„›æƒ…ä½•å…¶ç¾Žï¼Žä½ çš„æ„›æƒ…æ¯”é…’æ›´ç¾Žï¼Žä½ è†æ²¹çš„香氣å‹éŽä¸€åˆ‡é¦™å“。
How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice!
| |
| 11 | 我新婦ã€ä½ 的嘴唇滴蜜ã€å¥½åƒèœ‚æˆ¿æ»´èœœï¼Žä½ çš„èˆŒä¸‹æœ‰èœœæœ‰å¥¶ï¼Žä½ è¡£æœçš„香氣如利巴嫩的香氣。
Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.
| |
| 12 | 我妹åã€æˆ‘新婦ã€ä¹ƒæ˜¯é—œéŽ–的園ã€ç¦é–‰çš„井ã€å°é–‰çš„泉æºã€‚
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
| |
| 13 | ä½ åœ’å…§æ‰€ç¨®çš„çµäº†çŸ³æ¦´ã€æœ‰ä½³ç¾Žçš„æžœåã€ä¸¦é³³ä»™èŠ±ã€èˆ‡å“ªå™ 樹。
Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,
| |
| 14 | æœ‰å“ªå™ å’Œç•ªç´…èŠ±ã€è–è’²ã€å’Œæ¡‚樹ã€ä¸¦å„樣乳香木ã€æ²’è—¥ã€æ²‰é¦™èˆ‡ä¸€åˆ‡ä¸Šç‰çš„æžœå“。
nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
| |
| 15 | ä½ æ˜¯åœ’ä¸çš„泉ã€æ´»æ°´çš„井ã€å¾žåˆ©å·´å«©æµä¸‹ä¾†çš„溪水。
You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.
| |
| 16 | 北風阿ã€èˆˆèµ·ï¼Žå—風阿ã€å¹ä¾†ï¼Žå¹åœ¨æˆ‘的園內ã€ä½¿å…¶ä¸çš„香氣發出來。願我的良人進入自己園裡ã€å–«ä»–佳美的果å。
Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits.
| |