| 1 | 耶和è¯è¦æ†æ¤é›…å„ã€å¿…å†æ€é¸ä»¥è‰²åˆ—ã€å°‡ä»–們安置在本地.寄居的必與他們è¯åˆã€ç·Šè²¼é›…å„家。
The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Aliens will join them and unite with the house of Jacob.
| |
| 2 | 外邦人必將他們帶回本土.以色列家必在耶和è¯çš„地上得外邦人為僕婢.也è¦æ“„æŽ å…ˆå‰æ“„æŽ ä»–å€‘çš„ã€è½„制先å‰æ¬ºå£“他們的。
Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD'S land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
| |
| 3 | 當耶和è¯ä½¿ä½ 脫離æ„苦ã€ç…©æƒ±ã€ä¸¦äººå‹‰å¼·ä½ 作的苦工ã€å¾—享安æ¯çš„æ—¥åã€
On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,
| |
| 4 | ä½ å¿…é¡Œé€™è©©æŒè«–巴比倫王說ã€æ¬ºå£“人的何竟æ¯æ»…ã€å¼·æš´çš„何竟æ¢æ¯ã€‚
you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
| |
| 5 | 耶和è¯æŠ˜æ–·äº†æƒ¡äººçš„æ–ã€è½„制人的åœã€
The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
| |
| 6 | 就是在忿怒ä¸é€£é€£æ”»æ“Šçœ¾æ°‘çš„ã€åœ¨æ€’æ°£ä¸è½„制列國ã€è¡Œé€¼è¿«ç„¡äººé˜»æ¢çš„。
which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
| |
| 7 | ç¾åœ¨å…¨åœ°å¾—安æ¯ã€äº«å¹³éœï¼Žäººçš†ç™¼è²æ¡å‘¼ã€‚
All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
| |
| 8 | æ¾æ¨¹ã€å’Œåˆ©å·´å«©çš„香æŸæ¨¹ã€éƒ½å› ä½ æ¡æ¨‚ã€èªªã€è‡ªå¾žä½ 仆倒ã€å†ç„¡äººä¸Šä¾†ç ä¼æˆ‘們。
Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down."
| |
| 9 | ä½ ä¸‹åˆ°é™°é–“ã€é™°é–“å°±å› ä½ éœ‡å‹•ã€ä¾†è¿ŽæŽ¥ä½ .åˆå› ä½ é©šå‹•åœ¨ä¸–æ›¾ç‚ºé¦–é ˜çš„é™°é‚ã€ä¸¦ä½¿é‚£æ›¾ç‚ºåˆ—國å›çŽ‹çš„ã€éƒ½é›¢ä½ç«™èµ·ã€‚
The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you--all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones--all those who were kings over the nations.
| |
| 10 | 他們都è¦ç™¼è¨€å°ä½ 說ã€ä½ 也變為軟弱ã€åƒæˆ‘å€‘ä¸€æ¨£éº¼ï¼Žä½ ä¹Ÿæˆäº†æˆ‘們的樣å麼。
They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
| |
| 11 | ä½ çš„å¨å‹¢ã€å’Œä½ ç´ç‘Ÿçš„è²éŸ³ã€éƒ½ä¸‹åˆ°é™°é–“ï¼Žä½ ä¸‹é‹ªçš„æ˜¯èŸ²ã€ä¸Šè“‹çš„是蛆。
All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
| |
| 12 | 明亮之星ã€æ—©æ™¨ä¹‹å阿ã€ä½ 何竟從天墜è½ï¼Žä½ 這攻敗列國的ã€ä½•ç«Ÿè¢«ç 倒在地上。
How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
| |
| 13 | ä½ å¿ƒè£¡æ›¾èªªã€æˆ‘è¦å‡åˆ°å¤©ä¸Šï¼Žæˆ‘è¦é«˜èˆ‰æˆ‘的寶座在 神眾星以上.我è¦å在èšæœƒçš„山上ã€åœ¨åŒ—方的極處ã€
You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.
| |
| 14 | 我è¦å‡åˆ°é«˜é›²ä¹‹ä¸Šï¼Žæˆ‘è¦èˆ‡è‡³ä¸Šè€…åŒç‰ã€‚
I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High."
| |
| 15 | ç„¶è€Œä½ å¿…å¢œè½é™°é–“ã€åˆ°å‘ä¸æ¥µæ·±ä¹‹è™•ã€‚
But you are brought down to the grave, to the depths of the pit.
| |
| 16 | å‡¡çœ‹è¦‹ä½ çš„ã€éƒ½è¦å®šç›çœ‹ä½ ã€ç•™æ„çœ‹ä½ ã€èªªã€ä½¿å¤§åœ°æˆ°æŠ–ã€ä½¿åˆ—國震動ã€
Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
| |
| 17 | 使世界如åŒè’野ã€ä½¿åŸŽé‚‘傾覆ã€ä¸é‡‹æ”¾è¢«æ“„的人æ¸å®¶ã€æ˜¯é€™å€‹äººéº¼ã€‚
the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
| |
| 18 | 列國的å›çŽ‹ä¿±å„在自己陰宅的榮耀ä¸å®‰ç¡ã€‚
All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
| |
| 19 | 惟ç¨ä½ 被拋棄ã€ä¸å¾—å…¥ä½ çš„å¢³å¢“ã€å¥½åƒå¯æ†Žçš„æžå.以被殺的人為衣ã€å°±æ˜¯è¢«åˆ€åˆºé€ã€å¢œè½å‘ä¸çŸ³é é‚£è£¡çš„ï¼Žä½ åˆåƒè¢«è¸è¸çš„å±é¦–一樣。
But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
| |
| 20 | ä½ ä¸å¾—與å›çŽ‹åŒè‘¬ã€å› ç‚ºä½ æ•—å£žä½ çš„åœ‹ã€æ®ºæˆ®ä½ 的民.惡人後裔的åã€å¿…æ°¸ä¸é¡Œèªªã€‚
you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.
| |
| 21 | 先人既有罪å½ã€å°±è¦è±«å‚™æ®ºæˆ®ä»–çš„åå«ã€å…得他們興起來ã€å¾—了é地ã€åœ¨ä¸–上修滿城邑。
Prepare a place to slaughter his sons for the sins of their forefathers; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
| |
| 22 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘必興起攻擊他們ã€å°‡å·´æ¯”倫的å號ã€å’Œæ‰€é¤˜å‰©çš„人ã€é€£å帶å«ä¸€ä¸¦å‰ªé™¤ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
| |
| 23 | 我必使巴比倫為ç®è±¬æ‰€å¾—ã€åˆè®Šç‚ºæ°´æ± .我è¦ç”¨æ»…亡的掃帚掃淨他.這是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
"I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.
| |
| 24 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èµ·èª“ã€èªªã€æˆ‘怎樣æ€æƒ³ã€å¿…照樣æˆå°±ï¼Žæˆ‘怎樣定æ„ã€å¿…照樣æˆç«‹ï¼Ž
The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.
| |
| 25 | 就是在我地上打折亞述人ã€åœ¨æˆ‘山上將他è¸è¸ï¼Žä»–åŠ çš„è»›ã€å¿…é›¢é–‹ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Žä»–åŠ çš„é‡æ“”ã€å¿…離開他們的肩é 。
I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."
| |
| 26 | 這是å‘全地所定的旨æ„.這是å‘è¬åœ‹æ‰€ä¼¸å‡ºçš„手。
This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.
| |
| 27 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ—¢ç„¶å®šæ„ã€èª°èƒ½å»¢æ£„呢.他的手已經伸出ã€èª°èƒ½è½‰å›žå‘¢ã€‚
For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
| |
| 28 | 亞哈斯王崩的那年ã€å°±æœ‰ä»¥ä¸‹çš„默示。
This oracle came in the year King Ahaz died:
| |
| 29 | éžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ã€ä¸è¦å› æ“Šæ‰“ä½ çš„æ–æŠ˜æ–·å°±å–œæ¨‚ï¼Žå› ç‚ºå¾žè›‡çš„æ ¹ã€å¿…生出毒蛇.他所生的ã€æ˜¯ç«ç„°çš„飛é¾ã€‚
Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.
| |
| 30 | 貧寒人的長åã€å¿…有所食ã€çª®ä¹äººå¿…安然躺臥.我必以飢è’æ²»æ»ä½ çš„æ ¹ã€ä½ 所餘剩的人ã€å¿…被殺戮。
The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
| |
| 31 | 門哪ã€æ‡‰ç•¶å“€è™Ÿï¼ŽåŸŽé˜¿ã€æ‡‰ç•¶å‘¼å–Šï¼Žéžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ã€ä½ éƒ½æ¶ˆåŒ–äº†ï¼Žå› ç‚ºæœ‰ç…™å¾žåŒ—æ–¹å‡ºä¾†ã€ä»–è¡Œä¼ä¸ä¸¦ç„¡äº‚隊的。
Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
| |
| 32 | å¯æ€Žæ¨£å›žç”外邦的使者呢.〔外邦或指éžåˆ©å£«ã€•å¿…說ã€è€¶å’Œè¯å»ºç«‹äº†éŒ«å®‰ã€ä»–百姓ä¸çš„困苦人ã€å¿…投奔在其ä¸ã€‚
What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
| |