| 1 | 〔大衛的詩。〕耶和è¯é˜¿ã€èˆ‡æˆ‘相çˆçš„ã€æ±‚ä½ èˆ‡ä»–å€‘ç›¸çˆï¼Žèˆ‡æˆ‘相戰的ã€æ±‚ä½ èˆ‡ä»–å€‘ç›¸æˆ°ï¼Ž
Of David. Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
| |
| 2 | 拿著大å°çš„盾牌ã€èµ·ä¾†å¹«åŠ©æˆ‘.
Take up shield and buckler; arise and come to my aid.
| |
| 3 | 抽出æ§ä¾†ã€æ“‹ä½é‚£è¿½è¶•æˆ‘çš„ï¼Žæ±‚ä½ å°æˆ‘çš„éˆé‚說ã€æˆ‘æ˜¯æ‹¯æ•‘ä½ çš„ã€‚
Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
| |
| 4 | 願那尋索我命的ã€è’™ç¾žå—辱.願那謀害我的ã€é€€å¾Œç¾žæ„§ã€‚
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
| |
| 5 | 願他們åƒé¢¨å‰çš„ç³ ã€æœ‰è€¶å’Œè¯çš„使者趕é€ä»–們。
May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
| |
| 6 | 願他們的é“è·¯ã€åˆæš—åˆæ»‘ã€æœ‰è€¶å’Œè¯çš„使者追趕他們。
may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
| |
| 7 | å› ä»–å€‘ç„¡æ•…åœ°ç‚ºæˆ‘æš—è¨ç¶²ç¾….無故的挖å‘ã€è¦å®³æˆ‘的性命。
Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
| |
| 8 | 願ç½ç¦å¿½ç„¶è‡¨åˆ°ä»–身上.願他暗è¨çš„網çºä½è‡ªå·±ï¼Žé¡˜ä»–è½åœ¨å…¶ä¸éç½ç¦ã€‚
may ruin overtake them by surprise--may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
| |
| 9 | 我的心必é 耶和è¯å¿«æ¨‚ã€é ä»–çš„æ•‘æ©é«˜èˆˆã€‚
Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation.
| |
| 10 | 我的骨é 都è¦èªªã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€èª°èƒ½åƒä½ æ•‘è·å›°è‹¦äººã€è„«é›¢é‚£æ¯”他強壯的ã€æ•‘è·å›°è‹¦çª®ä¹äººã€è„«é›¢é‚£æ¶å¥ªä»–的。
My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."
| |
| 11 | 兇惡的見è‰äººèµ·ä¾†ã€ç›¤å•æˆ‘所ä¸çŸ¥é“的事。
Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
| |
| 12 | 他們å‘æˆ‘ä»¥æƒ¡å ±å–„ã€ä½¿æˆ‘çš„éˆé‚å¤è‹¦ã€‚
They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
| |
| 13 | 至於我ã€ç•¶ä»–們有病的時候ã€æˆ‘便穿麻衣ã€ç¦é£Ÿåˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Žæˆ‘所求的都æ¸åˆ°è‡ªå·±çš„懷ä¸ã€‚
Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
| |
| 14 | 我這樣行ã€å¥½åƒä»–是我的朋å‹ã€æˆ‘的弟兄.我屈身悲哀ã€å¦‚åŒäººç‚ºæ¯è¦ªå“€ç—›ã€‚
I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
| |
| 15 | 我在患難ä¸ã€ä»–們å»æ¡å–œã€å¤§å®¶èšé›†ï¼Žæˆ‘所ä¸èªè˜çš„那些下æµäººã€èšé›†æ”»æ“Šæˆ‘.他們ä¸ä½åœ°æŠŠæˆ‘撕裂。
But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
| |
| 16 | 他們如åŒå¸ä¸Šå¥½å¬‰ç¬‘的狂妄人ã€å‘我咬牙。
Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
| |
| 17 | 主阿ã€ä½ 看著ä¸ç†ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚å‘¢ï¼Žæ±‚ä½ æ•‘æˆ‘çš„éˆé‚ã€è„«é›¢ä»–們的殘害ã€æ•‘我的生命ã€è„«é›¢å°‘壯ç…å。〔生命原文作ç¨ä¸€è€…〕
O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.
| |
| 18 | 我在大會ä¸è¦ç¨±è¬ä½ ã€åœ¨çœ¾æ°‘ä¸è¦è®šç¾Žä½ 。
I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.
| |
| 19 | æ±‚ä½ ä¸å®¹é‚£ç„¡ç†èˆ‡æˆ‘為仇的ã€å‘我誇耀.ä¸å®¹é‚£ç„¡æ•…æ¨æˆ‘çš„ã€å‘æˆ‘æ“ çœ¼ã€‚
Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.
| |
| 20 | å› ç‚ºä»–å€‘ä¸èªªå’Œå¹³è©±ï¼Žå€’想出è©è©çš„言語ã€å®³åœ°ä¸Šçš„安éœäººã€‚
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
| |
| 21 | 他們大大張å£æ”»æ“Šæˆ‘ã€èªªã€é˜¿å“ˆã€é˜¿å“ˆã€æˆ‘們的眼已經看見了。
They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."
| |
| 22 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ å·²ç¶“çœ‹è¦‹äº†ï¼Žæ±‚ä½ ä¸è¦é–‰å£ï¼Žä¸»é˜¿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦é 離我。
O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord.
| |
| 23 | 我的 神我的主阿ã€æ±‚ä½ å¥®èˆˆé†’èµ·ã€åˆ¤æ¸…我的事ã€ä¼¸æ˜Žæˆ‘的冤。
Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
| |
| 24 | 耶和è¯æˆ‘的 神阿ã€æ±‚ä½ æŒ‰ä½ çš„å…¬ç¾©åˆ¤æ–·æˆ‘ã€ä¸å®¹ä»–們å‘我誇耀.
Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me.
| |
| 25 | ä¸å®¹ä»–們心裡說ã€é˜¿å“ˆã€é‚我們的心願了.ä¸å®¹ä»–們說ã€æˆ‘們已經把他åžäº†ã€‚
Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."
| |
| 26 | 願那喜æ¡æˆ‘é難的ã€ä¸€åŒæŠ±æ„§è’™ç¾žï¼Žé¡˜é‚£å‘我妄自尊大的ã€æŠ«æ…šæ„§ã€è’™ç¾žè¾±ã€‚
May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
| |
| 27 | 願那喜悅我冤屈得伸的ã€ã€”冤屈得伸原文作公義〕æ¡å‘¼å¿«æ¨‚.願他們常說ã€ç•¶å°Šè€¶å’Œè¯ç‚ºå¤§ï¼Žè€¶å’Œè¯å–œæ‚…他的僕人平安。
May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, "The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant."
| |
| 28 | 我的舌é ã€è¦çµ‚æ—¥è«–èªªä½ çš„å…¬ç¾©ã€æ™‚å¸¸è®šç¾Žä½ ã€‚
My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long.
| |