主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





若望ç¦éŸ³ 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
在起åˆå·²æœ‰åœ£è¨€ï¼Œåœ£è¨€ä¸Žå¤©ä¸»åŒåœ¨ï¼Œåœ£è¨€å°±æ˜¯å¤©ä¸»ã€‚
2
圣言在起åˆå°±ä¸Žå¤©ä¸»åŒåœ¨ã€‚
3
万有是藉ç€ä»–而造æˆçš„;凡å—造的,没有一样ä¸æ˜¯ç”±ä»–而造æˆçš„。
4
在他内有生命,这生命是人的光。
5
光在黑暗中照耀,黑暗决ä¸èƒ½èƒœè¿‡ä»–。
6
曾有一人,是由天主派é£æ¥çš„,åå«è‹¥ç¿°ã€‚
7
这人æ¥ï¼Œæ˜¯ä¸ºä½œè¯ï¼Œä¸ºç»™å…‰ä½œè¯ï¼Œä¸ºä½¿ä¼—人藉他而信。
8
ä»–ä¸æ˜¯é‚£å…‰ï¼Œåªæ˜¯ä¸ºç»™é‚£å…‰ä½œè¯ã€‚
9
那普照æ¯äººçš„真光,正在进入这世界;
10
他已在世界上;世界原是藉他造æˆçš„;但世界å´ä¸è®¤è¯†ä»–。
11
ä»–æ¥åˆ°äº†è‡ªå·±çš„领域,自己的人å´æ²¡æœ‰æŽ¥å—他。
12
但是,凡接å—他的,他给他们,å³ç»™é‚£äº›ä¿¡ä»–å字的人æƒèƒ½ï¼Œå¥½æˆä¸ºå¤©ä¸»çš„å­å¥³ã€‚
13
他们ä¸æ˜¯ç”±è¡€æ°”,也ä¸æ˜¯ç”±è‚‰æ¬²ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯ç”±ç”·æ¬²ï¼Œè€Œæ˜¯ç”±å¤©ä¸»ç”Ÿçš„。
14
于是,圣言æˆäº†è¡€è‚‰ï¼Œå¯„居在我们中间;我们è§äº†ä»–çš„å…‰è£ï¼Œæ­£å¦‚父独生者的光è£ï¼Œæ»¡æº¢æ©å® å’ŒçœŸç†ã€‚
15
若翰为他作è¯å‘¼å–Šè¯´:「这就是我所说的:那在我以åŽæ¥çš„,æˆäº†åœ¨æˆ‘以å‰çš„,因他原先我而有。ã€
16
从他的满盈中,我们都领å—了æ©å® ï¼Œè€Œä¸”æ©å® ä¸ŠåŠ æ©å® ã€‚
17
因为法律是藉梅瑟传授的,æ©å® å’ŒçœŸç†å´æ˜¯ç”±è€¶ç¨£åŸºç£è€Œæ¥çš„。
18
从æ¥æ²¡æœ‰äººè§è¿‡å¤©ä¸»ï¼Œåªæœ‰é‚£åœ¨çˆ¶æ€€é‡Œçš„独生者,身为天主的,他给我们详述了。
19
这是若翰所作的è§è¯:当时,犹太人从耶路撒冷派é£äº†å¸ç¥­å’Œè‚‹æœªäººï¼Œåˆ°ä»–那里问他说:「你是è°ï¼Ÿã€
20
他明明承认,并没有å¦è®¤ï¼›ä»–明认说:「我ä¸æ˜¯é»˜è¥¿äºšã€‚ã€
21
他们åˆé—®ä»–说:「那么你是è°ï¼Ÿä½ æ˜¯åŽ„里亚å—?ã€ä»–说:「我ä¸æ˜¯ã€‚ã€ã€Œä½ æ˜¯é‚£ä½å…ˆçŸ¥å—?ã€ä»–回答说:「ä¸æ˜¯ã€‚ã€
22
于是他们问他说:「你究竟是è°ï¼Ÿå¥½å«æˆ‘们给那派é£æˆ‘们æ¥çš„人一个答å¤ã€‚关于你自己,你说什么呢?ã€
23
他说:「我是在旷野里呼喊者的声音:修直上主的é“è·¯å§!正如ä¾æ’’æ„亚先知所说的。ã€
24
被派é£æ¥çš„有些是法利塞人,
25
他们åˆé—®ä»–说:「你既ä¸æ˜¯é»˜è¥¿äºšï¼Œåˆä¸æ˜¯åŽ„里亚,也ä¸æ˜¯é‚£ä½å…ˆçŸ¥ï¼Œé‚£ä¹ˆï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆæ–½æ´—呢?ã€
26
若翰答å¤ä»–们说:「我以水施洗,你们中间站ç€ä¸€ä½ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬æ‰€ä¸è®¤è¯†çš„ï¼›
27
他在我以åŽæ¥ï¼Œæˆ‘å´å½“ä¸èµ·è§£ä»–的鞋带。ã€
28
这些事å‘生于约旦河对岸的伯达尼,若翰施洗的地方。
29
第二天,若翰è§è€¶ç¨£å‘ä»–èµ°æ¥ï¼Œä¾¿è¯´:「看,天主的羔羊,除å…世罪者!
30
è¿™ä½å°±æ˜¯æˆ‘论他曾说过:有一个人在我以åŽæ¥ï¼Œæˆäº†åœ¨æˆ‘以å‰çš„,因他原先我而有。
31
连我也ä¸æ›¾è®¤è¯†ä»–,但为使他显示于以色列,为此,我æ¥ä»¥æ°´æ–½æ´—。ã€
32
若翰åˆä½œè¯è¯´:「我看è§åœ£ç¥žå½·ä½›é¸½å­ä»Žå¤©é™ä¸‹ï¼Œåœåœ¨ä»–身上。
33
我也ä¸æ›¾è®¤è¯†ä»–,但那派é£æˆ‘æ¥ä»¥æ°´æ–½æ´—的,给我说:你看è§åœ£ç¥žé™ä¸‹ï¼Œåœåœ¨è°èº«ä¸Šï¼Œè°å°±æ˜¯é‚£è¦ä»¥åœ£ç¥žæ–½æ´—的人。
34
我看è§äº†ï¼Œæˆ‘便作è¯:他就是天主å­ã€‚ã€
35
第二天,若翰和他的两个门徒,åˆåœ¨é‚£é‡Œç«™ç€ï¼Œ
36
若翰看è§è€¶ç¨£èµ°è¿‡ï¼Œä¾¿æ³¨è§†ç€ä»–说:「看,天主的羔羊!ã€
37
那两个门徒å¬è§ä»–说这è¯ï¼Œä¾¿è·Ÿéšäº†è€¶ç¨£ã€‚
38
耶稣转过身æ¥ï¼Œçœ‹è§ä»–们跟ç€ï¼Œä¾¿é—®ä»–们说:「你们找什么?ã€ä»–们回答说:「辣彼!──æ„å³å¸ˆå‚…──你ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Ÿã€
39
ä»–å‘他们说:「你们æ¥çœ‹çœ‹å§!ã€ä»–们于是去了,看了他ä½çš„地方;并且那一天就在他那里ä½ä¸‹äº†ã€‚那时,大约是第å时辰。
40
西满伯多禄的哥哥安德肋,就是å¬äº†è‹¥ç¿°çš„è¯ï¼Œè€Œè·Ÿéšäº†è€¶ç¨£çš„那两人中的一个,
41
先去找到了自己的弟弟西满,并å‘他说:「我们找到了默西亚。ã€â”€â”€æ„å³åŸºç£ã€‚
42
é‚领他到耶稣跟å‰ï¼Œè€¶ç¨£æ³¨è§†ç€ä»–说:「你是若望的儿å­è¥¿æ»¡ï¼Œä½ è¦å«ã€Žåˆ»æ³•ã€ã€â”€â”€æ„å³ä¼¯å¤šç¦„。
43
第二天,耶稣愿æ„往加里肋亚去,é‡åˆ°äº†æ–ç†ä¼¯ï¼Œè€¶ç¨£ä¾¿å‘他说:「你跟éšæˆ‘å§!ã€
44
æ–ç†ä¼¯æ˜¯è´ç‰¹èµ›è¾¾äººï¼Œä¸Žå®‰å¾·è‚‹å’Œä¼¯å¤šç¦„åŒåŸŽã€‚
45
æ–ç†ä¼¯é‡åˆ°çº³å¡”乃耳,就å‘他说:「梅瑟在法律上所记载,和先知们所预报的,我们找ç€äº†ï¼Œå°±æ˜¯è‹¥ç‘Ÿçš„å„¿å­ï¼Œå‡ºèº«äºŽçº³åŒè‚‹çš„耶稣。ã€
46
纳塔乃耳便å‘他说:「从纳åŒè‚‹è¿˜èƒ½å‡ºä»€ä¹ˆå¥½äº‹å—?ã€æ–ç†ä¼¯å‘他说:「你æ¥çœ‹ä¸€çœ‹å§!ã€
47
耶稣看è§çº³å¡”乃耳å‘自己走æ¥ï¼Œå°±æŒ‡ç€ä»–说:「看!这确是一个以色列人,在他内毫无诡诈。ã€
48
纳塔乃耳给他说:「你从那里认识我呢?ã€è€¶ç¨£å›žç­”说:「æ–ç†ä¼¯å«ä½ ä»¥å‰ï¼Œå½“你还在无花果树下时,我就看è§äº†ä½ ã€‚ã€
49
纳塔乃耳回答说:「辣彼ï¼ä½ æ˜¯å¤©ä¸»å­ï¼Œä½ æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—çš„å›çŽ‹ã€‚ã€
50
耶稣é‚说é“:「因为我å‘你说:我看è§äº†ä½ åœ¨æ— èŠ±æžœæ ‘下,你就信了å—?你è¦çœ‹è§æ¯”这更大的事!ã€
51
åˆå‘他说:「我实实在在告诉你们:你们è¦çœ‹è§å¤©å¼€ï¼Œå¤©ä¸»çš„天使在人å­èº«ä¸Šï¼Œä¸ŠåŽ»ä¸‹æ¥ã€‚ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |