主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
é›…å„å¬è§æ‹‰ç­çš„å„¿å­ä»¬æœ‰è¯è¯´ï¼Œé›…å„把我们父亲所有的都夺了去,并藉ç€æˆ‘们父亲的,得了这一切的è£è€€ï¼ˆè£è€€æˆ–作财)。
2
é›…å„è§æ‹‰ç­çš„气色å‘ä»–ä¸å¦‚从å‰äº†ã€‚
3
耶和åŽå¯¹é›…å„说,你è¦å›žä½ ç¥–,你父之地,到你亲æ—那里去,我必与你åŒåœ¨ã€‚
4
é›…å„就打å‘人,å«æ‹‰ç»“和利亚到田野羊群那里æ¥ï¼Œ
5
对她们说,我看你们父亲的气色å‘我ä¸å¦‚从å‰äº†ã€‚但我父亲的神å‘æ¥ä¸Žæˆ‘åŒåœ¨ã€‚
6
你们也知é“,我尽了我的力é‡æœäº‹ä½ ä»¬çš„父亲。
7
你们的父亲欺哄我,å次改了我的工价。然而神ä¸å®¹ä»–害我。
8
他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点。他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。
9
这样,神把你们父亲的牲畜夺æ¥èµç»™æˆ‘了。
10
羊é…åˆçš„时候,我梦中举目一看,è§è·³æ¯ç¾Šçš„公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。
11
神的使者在那梦中呼å«æˆ‘说,雅å„,我说,我在这里。
12
他说,你举目观看,跳æ¯ç¾Šçš„公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。凡拉ç­å‘你所作的,我都看è§äº†ã€‚
13
我是伯特利的神。你在那里用油浇过柱å­ï¼Œå‘我许过愿。现今你起æ¥ï¼Œç¦»å¼€è¿™åœ°ï¼Œå›žä½ æœ¬åœ°åŽ»å§ã€‚
14
拉结和利亚回答雅å„说,在我们父亲的家里还有我们å¯å¾—的分å—?还有我们的产业å—?
15
我们ä¸æ˜¯è¢«ä»–当作外人å—?因为他å–了我们,åžäº†æˆ‘们的价值。
16
神从我们父亲所夺出æ¥çš„一切财物,那就是我们和我们孩å­ä»¬çš„。现今凡神所å©å’你的,你åªç®¡åŽ»è¡Œå§ã€‚
17
é›…å„èµ·æ¥ï¼Œä½¿ä»–çš„å„¿å­å’Œå¦»å­éƒ½éª‘上骆驼,
18
åˆå¸¦ç€ä»–在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦å—地,他父亲以撒那里去了。
19
当时拉ç­å‰ªç¾Šæ¯›åŽ»äº†ï¼Œæ‹‰ç»“å·äº†ä»–父亲家中的神åƒã€‚
20
é›…å„背ç€äºšå…°äººæ‹‰ç­å·èµ°äº†ï¼Œå¹¶ä¸å‘Šè¯‰ä»–,
21
就带ç€æ‰€æœ‰çš„逃跑。他起身过大河,é¢å‘基列山行去。
22
到第三日,有人告诉拉ç­ï¼Œé›…å„逃跑了。
23
拉ç­å¸¦é¢†ä»–的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
24
夜间,神到亚兰人拉ç­é‚£é‡Œï¼Œåœ¨æ¢¦ä¸­å¯¹ä»–说,你è¦å°å¿ƒï¼Œä¸å¯ä¸Žé›…å„说好说歹。
25
拉ç­è¿½ä¸Šé›…å„。雅å„在山上支æ­å¸æ£šã€‚拉ç­å’Œä»–的众弟兄也在基列山上支æ­å¸æ£šã€‚
26
拉ç­å¯¹é›…å„说,你作的是什么事呢?你背ç€æˆ‘å·èµ°äº†ï¼ŒåˆæŠŠæˆ‘的女儿们带了去,如åŒç”¨åˆ€å‰‘掳去的一般。
27
你为什么暗暗地逃跑,å·ç€èµ°ï¼Œå¹¶ä¸å‘Šè¯‰æˆ‘,å«æˆ‘å¯ä»¥æ¬¢ä¹ï¼Œå”±æ­Œï¼Œå‡»é¼“,弹ç´åœ°é€ä½ å›žåŽ»ï¼Ÿ
28
åˆä¸å®¹æˆ‘与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧。
29
我手中原有能力害你,åªæ˜¯ä½ çˆ¶äº²çš„神昨夜对我说,你è¦å°å¿ƒï¼Œä¸å¯ä¸Žé›…å„说好说歹。
30
现在你虽然想你父家,ä¸å¾—ä¸åŽ»ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆåˆå·äº†æˆ‘的神åƒå‘¢ï¼Ÿ
31
é›…å„回答拉ç­è¯´ï¼Œæ怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
32
至于你的神åƒï¼Œä½ åœ¨è°é‚£é‡Œæœå‡ºæ¥ï¼Œå°±ä¸å®¹è°å­˜æ´»ã€‚当ç€æˆ‘们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原æ¥é›…å„ä¸çŸ¥é“拉结å·äº†é‚£äº›ç¥žåƒã€‚
33
拉ç­è¿›äº†é›…å„,利亚,并两个使女的å¸æ£šï¼Œéƒ½æ²¡æœ‰æœå‡ºæ¥ï¼Œå°±ä»Žåˆ©äºšçš„å¸æ£šå‡ºæ¥ï¼Œè¿›äº†æ‹‰ç»“çš„å¸æ£šã€‚
34
拉结已ç»æŠŠç¥žåƒè—在骆驼的驮篓里,便å在上头。拉ç­æ‘¸é了那å¸æ£šï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰æ‘¸ç€
35
拉结对她父亲说,现在我身上ä¸ä¾¿ï¼Œä¸èƒ½åœ¨ä½ é¢å‰èµ·æ¥ï¼Œæ±‚我主ä¸è¦ç”Ÿæ°”。这样,拉ç­æœå¯»ç¥žåƒï¼Œç«Ÿæ²¡æœ‰æœå‡ºæ¥ã€‚
36
é›…å„å°±å‘怒斥责拉ç­è¯´ï¼Œæˆ‘有什么过犯,有什么罪æ¶ï¼Œä½ ç«Ÿè¿™æ ·ç«é€Ÿåœ°è¿½æˆ‘?
37
你摸é了我一切的家具,你æœå‡ºä»€ä¹ˆæ¥å‘¢ï¼Ÿå¯ä»¥æ”¾åœ¨ä½ æˆ‘弟兄é¢å‰ï¼Œå«ä»–们在你我中间辨别辨别。
38
我在你家这二å年,你的æ¯ç»µç¾Šï¼Œæ¯å±±ç¾Šæ²¡æœ‰æŽ‰è¿‡èƒŽã€‚你群中的公羊,我没有åƒè¿‡ã€‚
39
被野兽撕裂的,我没有带æ¥ç»™ä½ ï¼Œæ˜¯æˆ‘自己赔上。无论是白日,是黑夜,被å·åŽ»çš„,你都å‘我索è¦ã€‚
40
我白日å—尽干热,黑夜å—尽寒霜,ä¸å¾—åˆçœ¼ç¡ç€ï¼Œæˆ‘常是这样。
41
我这二å年在你家里,为你的两个女儿æœäº‹ä½ å四年,为你的羊群æœäº‹ä½ å…­å¹´ï¼Œä½ åˆå次改了我的工价。
42
è‹¥ä¸æ˜¯æˆ‘父亲以撒所敬ç•çš„神,就是亚伯拉罕的神与我åŒåœ¨ï¼Œä½ å¦‚今必定打å‘我空手而去。神看è§æˆ‘的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。
43
拉ç­å›žç­”é›…å„说,这女儿是我的女儿,这些孩å­æ˜¯æˆ‘çš„å­©å­ï¼Œè¿™äº›ç¾Šç¾¤ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘的羊群。凡在你眼å‰çš„都是我的。我的女儿并她们所生的孩å­ï¼Œæˆ‘今日能å‘他们作什么呢?
44
æ¥å§ï¼Œä½ æˆ‘二人å¯ä»¥ç«‹çº¦ï¼Œä½œä½ æˆ‘中间的è¯æ®ã€‚
45
é›…å„就拿一å—石头立作柱å­ï¼Œ
46
åˆå¯¹ä¼—弟兄说,你们堆èšçŸ³å¤´ã€‚他们就拿石头æ¥å †æˆä¸€å †ï¼Œå¤§å®¶ä¾¿åœ¨æ—è¾¹åƒå–。
47
拉ç­ç§°é‚£çŸ³å †ä¸ºä¼Šè¿¦å°”撒哈æœä»–,雅å„å´ç§°é‚£çŸ³å †ä¸ºè¿¦ç´¯å¾—(都是以石堆为è¯çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚
48
拉ç­è¯´ï¼Œä»Šæ—¥è¿™çŸ³å †ä½œä½ æˆ‘中间的è¯æ®ã€‚因此这地方åå«è¿¦ç´¯å¾—,
49
åˆå«ç±³æ–¯å·´ï¼Œæ„æ€è¯´ï¼Œæˆ‘们彼此离别以åŽï¼Œæ„¿è€¶å’ŒåŽåœ¨ä½ æˆ‘中间鉴察。
50
你若苦待我的女儿,åˆåœ¨æˆ‘的女儿以外å¦å¨¶å¦»ï¼Œè™½æ²¡æœ‰äººçŸ¥é“,å´æœ‰ç¥žåœ¨ä½ æˆ‘中间作è§è¯ã€‚
51
拉ç­åˆè¯´ï¼Œä½ çœ‹æˆ‘在你我中间所立的这石堆和柱å­ã€‚
52
这石堆作è¯æ®ï¼Œè¿™æŸ±å­ä¹Ÿä½œè¯æ®ã€‚我必ä¸è¿‡è¿™çŸ³å †åŽ»å®³ä½ ã€‚你也ä¸å¯è¿‡è¿™çŸ³å †å’ŒæŸ±å­æ¥å®³æˆ‘。
53
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅å„就指ç€ä»–父亲以撒所敬ç•çš„神起誓,
54
åˆåœ¨å±±ä¸ŠçŒ®ç¥­ï¼Œè¯·ä¼—弟兄æ¥åƒé¥­ã€‚他们åƒäº†é¥­ï¼Œä¾¿åœ¨å±±ä¸Šä½å®¿ã€‚
55
拉ç­æ¸…æ—©èµ·æ¥ï¼Œä¸Žä»–外孙和女儿亲嘴,给他们ç¥ç¦ï¼Œå›žå¾€è‡ªå·±çš„地方去了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |