主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





馬太ç¦éŸ³ 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
當時ã€é–€å¾’進å‰ä¾†ã€å•è€¶ç©Œèªªã€å¤©åœ‹è£¡èª°æ˜¯æœ€å¤§çš„。
2
耶穌便å«ä¸€å€‹å°å­©å­ä¾†ã€ä½¿ä»–站在他們當中ã€
3
說ã€æˆ‘實在告訴你們ã€ä½ å€‘è‹¥ä¸å›žè½‰ã€è®Šæˆå°å­©å­çš„樣å¼ã€æ–·ä¸å¾—進天國。
4
所以凡自己謙å‘åƒé€™å°å­©å­çš„ã€ä»–在天國裡就是最大的。
5
凡為我的åã€æŽ¥å¾…一個åƒé€™å°å­©å­çš„ã€å°±æ˜¯æŽ¥å¾…我。
6
凡使這信我的一個å°å­è·Œå€’çš„ã€å€’ä¸å¦‚把大磨石拴在這人的頸項上ã€æ²‰åœ¨æ·±æµ·è£¡ã€‚
7
這世界有ç¦äº†ã€å› ç‚ºå°‡äººçµ†å€’.絆倒人的事是å…ä¸äº†çš„ã€ä½†é‚£çµ†å€’人的有ç¦äº†ã€‚
8
倘若你一隻手ã€æˆ–是一隻腳ã€å«ä½ è·Œå€’ã€å°±ç ä¸‹ä¾†ä¸ŸæŽ‰ï¼Žä½ ç¼ºä¸€éš»æ‰‹ã€æˆ–是一隻腳ã€é€²å…¥æ°¸ç”Ÿã€å¼·å¦‚有兩手兩腳ã€è¢«ä¸Ÿåœ¨æ°¸ç«è£¡ã€‚
9
倘若你一隻眼å«ä½ è·Œå€’ã€å°±æŠŠä»–剜出來丟掉.你åªæœ‰ä¸€éš»çœ¼é€²å…¥æ°¸ç”Ÿã€å¼·å¦‚有兩隻眼被丟在地ç„çš„ç«è£¡ã€‚
10
你們è¦å°å¿ƒã€ä¸å¯è¼•çœ‹é€™å°å­è£¡çš„一個.我告訴你們ã€ä»–們的使者在天上ã€å¸¸è¦‹æˆ‘天父的é¢ã€‚〔有å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰ã€•
11
〔人å­ä¾†ç‚ºè¦æ‹¯æ•‘失喪的人〕
12
一個人若有一百隻羊ã€ä¸€éš»èµ°è¿·äº†è·¯ã€ä½ å€‘çš„æ„æ€å¦‚何.他豈ä¸æ’‡ä¸‹é€™ä¹åä¹éš»ã€å¾€å±±è£¡åŽ»æ‰¾é‚£éš»è¿·è·¯çš„羊麼。
13
若是找著了ã€æˆ‘實在告訴你們ã€ä»–為這一隻羊歡喜ã€æ¯”為那沒有迷路的ä¹åä¹éš»æ­¡å–œé‚„大呢。
14
你們在天上的父ã€ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£ä¸é¡˜æ„這å°å­è£¡å¤±å–ªä¸€å€‹ã€‚
15
倘若你的弟兄得罪你ã€ä½ å°±åŽ»è¶è‘—åªæœ‰ä»–和你在一處的時候ã€æŒ‡å‡ºä»–的錯來.他若è½ä½ ã€ä½ ä¾¿å¾—了你的弟兄。
16
ä»–è‹¥ä¸è½ã€ä½ å°±å¦å¤–帶一兩個人åŒåŽ»ã€è¦æ†‘兩三個人的å£ä½œè¦‹è­‰ã€å¥å¥éƒ½å¯å®šæº–。
17
若是ä¸è½ä»–們ã€å°±å‘Šè¨´æ•™æœƒï¼Žè‹¥æ˜¯ä¸è½æ•™æœƒã€å°±çœ‹ä»–åƒå¤–邦人和稅å一樣。
18
我實在告訴你們ã€å‡¡ä½ å€‘在地上所æ†ç¶çš„ã€åœ¨å¤©ä¸Šä¹Ÿè¦æ†ç¶ï¼Žå‡¡ä½ å€‘在地上所釋放的ã€åœ¨å¤©ä¸Šä¹Ÿè¦é‡‹æ”¾ã€‚
19
我åˆå‘Šè¨´ä½ å€‘ã€è‹¥æ˜¯ä½ å€‘中間有兩個人在地上ã€åŒå¿ƒåˆæ„的求甚麼事ã€æˆ‘在天上的父ã€å¿…為他們æˆå…¨ã€‚
20
因為無論在那裡ã€æœ‰å…©ä¸‰å€‹äººå¥‰æˆ‘çš„åèšæœƒã€é‚£è£¡å°±æœ‰æˆ‘在他們中間。
21
那時彼得進å‰ä¾†ã€å°è€¶ç©Œèªªã€ä¸»é˜¿ã€æˆ‘弟兄得罪我ã€æˆ‘當饒æ•ä»–幾次呢。到七次å¯ä»¥éº¼ã€‚
22
耶穌說ã€æˆ‘å°ä½ èªªã€ä¸æ˜¯åˆ°ä¸ƒæ¬¡ã€ä¹ƒæ˜¯åˆ°ä¸ƒå個七次。
23
天國好åƒä¸€å€‹çŽ‹ã€è¦å’Œä»–僕人算賬。
24
纔算的時候ã€æœ‰äººå¸¶äº†ä¸€å€‹æ¬ ä¸€åƒè¬éŠ€å­çš„來。
25
因為他沒有甚麼償還之物ã€ä¸»äººå©å’把他和他妻å­å…’女ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„都賣了償還。
26
那僕人就俯ä¼æ‹œä»–說ã€ä¸»é˜¿ã€å¯¬å®¹æˆ‘將來我都è¦é‚„清。
27
那僕人的主人ã€å°±å‹•äº†æ…ˆå¿ƒã€æŠŠä»–釋放了ã€ä¸¦ä¸”å…了他的債。
28
那僕人出來ã€é‡è¦‹ä»–的一個åŒä¼´ã€æ¬ ä»–å兩銀å­ã€ä¾¿æªè‘—ä»–ã€æŽä½ä»–的喉嚨ã€èªªã€ä½ æŠŠæ‰€æ¬ çš„還我。
29
ä»–çš„åŒä¼´å°±ä¿¯ä¼å¤®æ±‚ä»–ã€èªªã€å¯¬å®¹æˆ‘ç½·ã€å°‡ä¾†æˆ‘必還清。
30
ä»–ä¸è‚¯ã€ç«ŸåŽ»æŠŠä»–下在監裡ã€ç­‰ä»–還了所欠的債。
31
眾åŒä¼´çœ‹è¦‹ä»–所作的事ã€å°±ç”šæ†‚æ„ã€åŽ»æŠŠé€™äº‹éƒ½å‘Šè¨´äº†ä¸»äººã€‚
32
於是主人å«äº†ä»–來ã€å°ä»–說ã€ä½ é€™æƒ¡å¥´æ‰ã€ä½ å¤®æ±‚我ã€æˆ‘就把你所欠的都å…了.
33
ä½ ä¸æ‡‰ç•¶æ†æ¤ä½ çš„åŒä¼´ã€åƒæˆ‘æ†æ¤ä½ éº¼ã€‚
34
主人就大怒ã€æŠŠä»–交給掌刑的ã€ç­‰ä»–還清了所欠的債。
35
你們å„人ã€è‹¥ä¸å¾žå¿ƒè£¡é¥’æ•ä½ çš„弟兄ã€æˆ‘天父也è¦é€™æ¨£å¾…你們了。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |