| 1 | 厄里åŸå¯¹è‡ªå·±æ›¾å¤æ´»å…¶å的妇人说:ã€Œä½ å’Œä½ çš„å®¶äººï¼Œåº”åŠ¨èº«å¾€ä½ èƒ½å±…ä½çš„åœ°æ–¹åŽ»ä¾¨å±…ï¼Œå› ä¸ºä¸Šä¸»å·²å†³å®šï¼Œè¿™åœ°å¿«è¦éå—七年饥è’〠| |
| 2 | 那妇人就立å³ç…§å¤©ä¸»çš„人所说的è¯ä½œäº†ï¼›å¥¹å’Œå¥¹çš„家人动身走了,在培肋èˆç‰¹äººçš„地方,侨居了七年。 | |
| 3 | 过了七年,这妇人从培肋èˆç‰¹åœ°æ–¹å›žæ¥ï¼Œä¾¿åŽ»æ±‚å›çŽ‹ï¼Œè¦æ”¶å›žè‡ªå·±çš„房屋和田地。 | |
| 4 | 那时,å›çŽ‹æ£ä¸Žå¤©ä¸»çš„人仆人é©å“ˆé½è°ˆè¯ï¼Œè¯´:ã€Œè¯·ä½ å°†åŽ„é‡ŒåŸä½œçš„一切大事,讲给我å¬ï¼ã€ | |
| 5 | 当é©å“ˆé½æ£å‘å›çŽ‹è®²è¿°å…ˆçŸ¥å¦‚何å¤æ´»æ»äººçš„时候,æ°å¥½åŽ„里åŸæ›¾å¤æ´»å…¶å的那妇人,å‰æ¥æ±‚å›çŽ‹ï¼Œè¦æ”¶å›žè‡ªå·±çš„房产和田地,é©å“ˆé½å°±è¯´:「我主,大王ï¼è¿™å°±æ˜¯é‚£å¦‡äººï¼Œè¿™å°±æ˜¯åŽ„里åŸæ‰€å¤æ´»çš„那儿å。〠| |
| 6 | å›çŽ‹é—®é‚£å¦‡äººï¼Œå¦‡äººä¾¿å°†é‚£ä»¶äº‹å‘Šè¯‰äº†å›çŽ‹ï¼›å›çŽ‹äºŽæ˜¯å°†å¥¹çš„事,委托给一个宦官,å©å’他说:「凡这妇人的一切,和自从她离开æ¤åœ°ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œç”°åœ°é‡Œçš„一切出产,都应归还给她。〠| |
| 7 | 厄里åŸæ¥åˆ°å¤§é©¬å£«é©æ—¶ï¼Œé˜¿å…°çŽ‹æœ¬å“ˆè¾¾å¾—æ£åœ¨æ‚£ç—…,有人告诉å›çŽ‹è¯´:「天主的人到这里æ¥äº†ã€‚〠| |
| 8 | å›çŽ‹å¯¹å“ˆåŒè€³è¯´:ã€Œä½ éšèº«å¸¦äº›ç¤¼ç‰©ï¼ŒåŽ»æ‹œè§å¤©ä¸»çš„人,托他求问上主,我这病还能好å—﹖〠| |
| 9 | 哈åŒè€³å°±å¸¦äº†å››å匹骆驼,满载ç€å¤§é©¬å£«é©å‡ºäº§çš„上ç‰ç¤¼å“,å‰åŽ»æ‹œè§å…ˆçŸ¥ï¼›åˆ°äº†ä»¥åŽï¼Œå°±ç«™åœ¨å…ˆçŸ¥é¢å‰è¯´:ã€Œä½ çš„å¼Ÿå阿兰王本哈达得打å‘我æ¥é—®ä½ :我这病还能好å—﹖〠| |
| 10 | 厄里åŸå¯¹ä»–说:ã€Œä½ åŽ»å‘Šè¯‰ä»–:一定会好;但上主指示我:他一定è¦æ»ã€‚〠| |
| 11 | 厄里åŸå®šç›å‡è§†å“ˆåŒè€³ï¼Œç›´ä½¿å“ˆåŒè€³æ„Ÿåˆ°æƒæ„§ã€‚这时天主的人就å“了。 | |
| 12 | 哈åŒè€³é—®è¯´:ã€Œæˆ‘ä¸»ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆå“ï¹–ã€å…ˆçŸ¥å›žç”说:ã€Œå› ä¸ºæˆ‘å·²çŸ¥é“ä½ å°†è¦åŠ 于 以色列åæ°‘çš„æ¶è¡Œ:ä½ è¦æ”¾ç«ç„šæ¯ä»–ä»¬çš„å ¡åž’ï¼Œç”¨åˆ€æ€æ»ä»–们的é’年,摔æ»ä»–们的儿童,剖开他们的å•å¦‡ã€‚〠| |
| 13 | 哈åŒè€³è¯´:ã€Œä½ çš„ä»†äººç®—ä»€ä¹ˆï¹–åªä¸è¿‡æ˜¯ä¸€æ¡ç‹—ï¼Œä»–å¦‚ä½•èƒ½ä½œå‡ºè¿™æ ·çš„å¤§äº‹ï¹–ã€åŽ„里åŸå›žç”说:ã€Œä¸Šä¸»å·²æŒ‡ç¤ºç»™æˆ‘ï¼Œä½ è¦ä½œé˜¿å…°çŽ‹ã€‚〠| |
| 14 | 哈åŒè€³å°±ç¦»å¼€åŽ„里åŸï¼Œå›žåŽ»è§ä»–的主上;å›çŽ‹é—®ä»–说:「厄里åŸå¯¹ä½ 说了些什么﹖ã€ä»–回ç”说:「他告诉我:ä½ ä¸€å®šä¼šå¥½ã€‚ã€ | |
| 15 | 到了第二天,哈åŒè€³æ‹¿äº†è¢«è¡¾æµ¸åœ¨æ°´ä¸è’™åœ¨å›çŽ‹çš„脸上,å›çŽ‹å°±è¿™æ ·æ»äº†ï¼›å“ˆåŒè€³å°±ç¯¡ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 16 | 以色列王阿哈布的儿å耶曷兰五年,犹大王约沙法特的儿å约兰登æžä¸ºçŠ¹å¤§çŽ‹ã€‚ | |
| 17 | ä»–å³ä½æ—¶å¹´ä¸‰å二å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷为王八年。 | |
| 18 | 他走了 以色列王所走的é“路,åƒé˜¿å“ˆå¸ƒå®¶æ‰€è¡Œçš„ä¸€æ ·ï¼Œå› ä¸ºä»–å¨¶äº†é˜¿å“ˆå¸ƒçš„å¥³å„¿ä¸ºå¦»ï¼Œè¡Œäº†ä¸Šä¸»è§†ä¸ºæ¶çš„事。 | |
| 19 | 但是,上主为了他仆人达味的缘故,ä¸æ„¿æ¶ˆççŠ¹å¤§ï¼Œå› ä¸ºä»–æ›¾å‘达味应许过,他的åå™ä¸ï¼Œè¦æ°¸è¿œç»™ä»–留下一ç›æ˜Žç¯ã€‚ | |
| 20 | 约兰年间,厄东人脱离了犹大的统治,自立为王; | |
| 21 | 那时,约兰率领自己所有的战车,到了åŒä¾å°”,乘夜间起æ¥ï¼Œå†²å‡ºäº†åŒ…围他和那些战车长的厄东人,军民纔得逃回自己的å¸å¹•ã€‚ | |
| 22 | è¿™æ ·ï¼ŒåŽ„ä¸œäººè„±ç¦»äº†çŠ¹å¤§çš„ç»Ÿæ²»ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚åŒæ—¶ï¼Œé‡Œè´çº³ä¹ŸèƒŒå›äº†çŠ¹å¤§ã€‚ | |
| 23 | 约兰其余的事迹,他的一切作为,都记载在犹大列王实录上。 | |
| 24 | 约兰与列祖åŒçœ åŽï¼Œä¸Žä»–的列祖葬在达味城;他的儿å阿哈é½é›…继ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 25 | 以色列王阿哈布的儿å耶曷兰å二年,犹大王约兰的儿å阿哈é½é›…ç™»æžä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 26 | ä»–å³ä½æ—¶ï¼Œå¹´äºŒå二å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王一年。他的æ¯äº²åå«é˜¿å¡”里雅,是 以色列王敖默黎的å™å¥³ã€‚ | |
| 27 | 阿哈é½é›…走了阿哈布家的é“路,行了上主视为æ¶çš„事,åŒé˜¿å“ˆå¸ƒå®¶ä¸€æ ·ï¼Œå› 为他是阿哈布家的女婿。 | |
| 28 | ä»–åŒé˜¿å“ˆå¸ƒçš„å„¿å耶曷兰往辣摩特基肋阿得去,与阿兰王哈åŒè€³äº¤æˆ˜ã€‚阿兰人击伤了耶曷兰, | |
| 29 | 耶曷兰就回到ä¾æ¬¡å‹’耳,治疗他在辣摩特与阿兰人交战时所å—的伤。犹大王约兰的儿å阿哈é½é›…,由于阿哈布的儿å耶曷兰患病,就下到ä¾æ¬¡å‹’耳去探望他。 | |