| 1 | 事åŽï¼Œçº¦å²é›…王在耶路撒冷å‘上主举行逾越节;æ£æœˆå四日宰æ€äº†é€¾è¶ŠèŠ‚羔羊, | |
| 2 | 分派了å¸ç¥çš„èŒåŠ¡ï¼Œå‹‰åŠ±ä»–们在上主殿内æœåŠ¡ï¼› | |
| 3 | 然åŽå¯¹é‚£äº›æ•™è¯² 以色列民众并ç¥åœ£äºŽä¸Šä¸»çš„肋未人说:ã€Œä½ ä»¬åº”å°†çº¦æŸœæ”¾åœ¨ 以色列王达味的儿å撒罗满所建的殿里,ä¸å¿…å†ç”¨è‚©æŠ¬ï¼›ä»Žä»Šä»¥åŽï¼Œåªåº”ä¸ºä¸Šä¸»ä½ ä»¬çš„å¤©ä¸»ï¼Œå’Œä»–çš„äººæ°‘ 以色列æœåŠ¡ã€‚ | |
| 4 | ä½ ä»¬åº”ä¾å®¶æ—å’Œç次,照 以色列王达味和他的儿å撒罗满所规定的,自åšå‡†å¤‡ï¼› | |
| 5 | è¦æŒ‰ç…§å®¶æ—çš„ç次,照平民兄弟们的需è¦ï¼Œåœ¨åœ£æ®¿å†…值ç,æ¯çå†…åº”æœ‰å‡ ä¸ªè‚‹æœªå®¶æ—的人。 | |
| 6 | 应宰æ€é€¾è¶ŠèŠ‚羔羊,圣æ´è‡ªå·±ï¼Œä¸ºä½ 们弟兄预备一切,全照上主借ç€æ¢…ç‘Ÿå©å’的进行。〠| |
| 7 | 约å²é›…于是é€ç»™äº†ç™¾å§“绵羔羊和山羔羊,凡三万åªï¼Œä¸ºåœ¨åœºçš„人作逾越节的ç¥å“ï¼›æ¤å¤–,还有公牛羊三åƒå¤´ï¼Œå…¨æ˜¯å‡ºäºŽå›çŽ‹æ‰€æœ‰çš„。 | |
| 8 | ä»–çš„æœè‡£ä¹Ÿè‡ªæ„¿ç»™ç™¾å§“ã€å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººèµ é€ç¥å“。天主圣殿的主管希耳克雅ã€åˆ™åŠ 黎雅和耶希耳,é€ç»™äº†å¸ç¥ä»¬äºŒåƒå…百åªç¾”羊,三百头公牛,作为逾越节的ç¥å“。 | |
| 9 | 肋未人的领袖苛纳尼雅和他的两个兄弟èˆçŽ›é›…和乃塔乃耳,以åŠå“ˆæ²™å½¼é›…ã€è€¶ä¾è€³å’Œçº¦åŒå·´å¾—,é€ç»™äº†è‚‹æœªäººäº”åƒåªç¾”羊,五百头公牛,作为逾越节的ç¥å“。 | |
| 10 | èŒåŠ¡å®‰æŽ’好了以åŽï¼Œå¸ç¥å„站在自己的地方,肋未人亦å„按ç次,照å›çŽ‹æ‰€å©å’的,站在自己的地方, | |
| 11 | å®°æ€é€¾è¶ŠèŠ‚羔羊,å¸ç¥ç”±ä»–们手ä¸æŽ¥è¿‡è¡€æ¥æ´’,肋未人继ç»å‰¥åŽ»ç‰²çš®ï¼Œ | |
| 12 | 将应烧的一份å–出æ¥ï¼Œäº¤ç»™å¹³æ°‘按家æ—分æˆçš„å°ç»„,å«ä»–们ä¾ç…§æ¢…ç‘Ÿæ³•å¾‹æ‰€è½½ï¼Œå¥‰çŒ®ç»™ä¸Šä¸»ï¼›ä»–ä»¬ä¹Ÿç…§æ ·å¥‰çŒ®äº†å…¬ç‰›ã€‚ | |
| 13 | 然åŽæŒ‰ç…§å¸¸ä¾‹ï¼Œç”¨ç«çƒ¤ç†Ÿé€¾è¶ŠèŠ‚羔羊,用锅或鼎,或ç½ç…®ç†Ÿå…¶äºŽå¥‰çŒ®çš„圣物,迅速分给百姓。 | |
| 14 | 这以åŽæ‰ä¸ºè‡ªå·±å’Œå¸ç¥é¢„å¤‡ï¼Œå› ä¸ºäºšéƒŽçš„åå™å¸ç¥ä»¬ï¼Œç›´åˆ°æ™šä¸Šï¼Œå¿™äºŽå¥‰çŒ®å…¨ç‡”ç¥å’Œè„‚油,故æ¤è‚‹æœªäººåº”为自己,也为亚郎的åå™å¸ç¥å‡†å¤‡ä¸€åˆ‡ã€‚ | |
| 15 | 阿撒夫的åŽè£”æŒå’者,éµç…§è¾¾å‘³ã€é˜¿æ’’夫ã€èµ«æ›¼å’ŒçŽ‹çš„å…ˆè§è€…耶æœé€šçš„规定,立在自己的地方;门ä¸çœ‹å®ˆå„é—¨ï¼Œæ— é¡»ç¦»å¼€è‡ªå·±çš„èŒå®ˆï¼Œå› 为有他们的弟兄肋未人为他们准备。 | |
| 16 | è¿™æ ·ï¼Œä¸€åˆ‡ä¸ºä¾›å¥‰ä¸Šä¸»ï¼Œå®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚ï¼Œåœ¨ä¸Šä¸»çš„ç¥å›ä¸Šå¥‰çŒ®å…¨ç‡”ç¥çš„事务,当日都ä¾ç…§çº¦å²é›…王的å©å’准备好了。 | |
| 17 | 在场的 以色列åæ°‘å½“æ—¶ä¾¿ä¸¾è¡Œé€¾è¶ŠèŠ‚ï¼Œå¹¶ä¸¾è¡Œæ— é…µèŠ‚ä¸ƒå¤©ã€‚ | |
| 18 | 自先知撒慕尔时日以æ¥ï¼Œåœ¨ ä»¥è‰²åˆ—å°±ä»Žæœªæ›¾ä¸¾è¡Œè¿‡è¿™æ ·çš„é€¾è¶ŠèŠ‚ï¼› 以色列å„å›çŽ‹ä¹Ÿæ²¡æœ‰ä¸¾è¡Œè¿‡è±¡çº¦å²é›…åŒå¸ç¥ã€è‚‹æœªäººï¼Œåœ¨åœºçš„犹大和 以色列民众,并耶路撒冷居民所举行的这逾越节。 | |
| 19 | 这次逾越节是在约å²é›…第å八年上举行的。 | |
| 20 | 这些事以åŽï¼Œçº¦å²é›…ä¿®ç†å®Œäº†åœ£æ®¿ï¼ŒåŸƒåŠçŽ‹ä¹ƒè‹›ä¸Šæ¥æ”»æ‰“å¹¼å‘æ‹‰çš„æ²³ç•”çš„åŠ é©ç±³å£«ã€‚约å²é›…便出兵抵抗他。 | |
| 21 | 乃苛派使者对约å²é›…说:ã€ŒçŠ¹å¤§çŽ‹ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ æœ‰ä»€ä¹ˆå…³ç³»ï¹–æˆ‘ä»Šå¤©æ¥ä¸æ˜¯æ”»å‡»ä½ ,而是è¦è¿›æ”»å¹¼å‘拉的河,并且天主å©å’我急速å‰è¿›ï¼›ä½ ä¸è¦å¹²é¢„å¤©ä¸»çš„äº‹ï¼Œå› ä¸ºå¤©ä¸»ä¸Žæˆ‘åŒåœ¨ï¼Œå…å¾—ä»–æ¯çä½ ã€‚ã€ | |
| 22 | 约å²é›…ä¸ä½†ä¸è½¬èº«ç¦»åŽ»ï¼Œå而åšæŒè¦æ”»æ‰“他,ä¸å¬ä»Žå¤©ä¸»å€Ÿä¹ƒè‹›æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œé‚到默基多平原去作战。 | |
| 23 | 弓手射伤了约å²é›…王,王对自己的仆人说:「我å—了é‡ä¼¤ï¼Œå°†æˆ‘带走ï¼ã€ | |
| 24 | 他的仆人将他由所乘的车ä¸æŠ±å‡ºæ¥ï¼Œæ”¾åœ¨å¦ä¸€è¾†è½¦ä¸Šï¼Œå¸¦åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,王é‚æ»äº†ï¼Œè‘¬åœ¨ä»–祖先的åŸå¢“里。全犹大和耶路撒冷都举丧哀悼约å²é›…, | |
| 25 | 耶肋米亚为约å²é›…作了一首挽æŒï¼Œæ‰€æœ‰æŒå”±çš„男女都唱这首æŒè¯æ¥å“€æ‚¼çº¦å²é›…,直到今日,甚至在 以色列ä¸æˆäº†å¸¸ä¾‹ã€‚这些æŒè¯éƒ½è½½åœ¨æŒ½æŒé›†å†…。 | |
| 26 | 约å²é›…其余的事迹,以åŠä»–éµå¾ªä¸Šä¸»æ³•å¾‹æ‰€è½½è€Œè¡Œçš„大业, | |
| 27 | 和他å‰åŽæ‰€è¡Œçš„事迹,都记载在 以色列和犹大列王时录上。 | |