| 1 | 上主è®ç¤ºæ¢…瑟说: | |
| 2 | ã€Œä½ åº”åœ¨ç±³å¾·æ¨äººèº«ä¸Šä¸º 以色列å民报仇,以åŽä½ å°±è¦å½’åˆ°ä½ äº²æ—那里去。〠| |
| 3 | 梅瑟于是å©å’人民说:ã€Œä½ ä»¬è¦é€‰æ‹”壮ä¸ï¼Œæ¦è£…èµ·æ¥ï¼Œå‡†å¤‡ä½œæˆ˜ï¼Œè¿›æ”»ç±³å¾·æ¨ï¼Œåœ¨ä»–们身上为上主雪仇。 | |
| 4 | 以色列æ¯æ”¯æ´¾åº”æ´¾é£ä¸€åƒäººå‡ºå¾ä½œæˆ˜ã€‚〠| |
| 5 | è¿™æ ·ï¼Œæ¯æ”¯æ´¾å‡ºä¸€åƒäººï¼Œ 以色列的部队共有一万二åƒæ¦è£…出å¾çš„人。 | |
| 6 | 梅瑟就派é£ä»–们──æ¯æ”¯æ´¾ä¸€åƒäººï¼Œå‡ºå¾ä½œæˆ˜ï¼Œå¹¶æ´¾é£å¤§å¸ç¥åŽ„肋阿åŒå°”çš„å„¿å丕乃哈斯与他们åŒåŽ»ï¼Œæ‰‹å†…带ç€åœ£å™¨å’Œå‘å·ä»¤çš„å–‡å, | |
| 7 | 他们é‚照上主对梅瑟所å©å’的,攻击了米德æ¨ï¼Œæ€äº†æ‰€æœ‰çš„ç”·å。 | |
| 8 | 除这些被æ€çš„以外,还æ€äº†ç±³å¾·æ¨äº”个王å:厄å¨ã€å‹’耿ã€æ—å°”ã€èƒ¡å°”和勒巴;也用刀æ€äº†è´æ•–尔的儿å巴郎。 | |
| 9 | 以色列å民俘è™äº†ç±³å¾·æ¨äººçš„å¦‡å¥³å’Œå¹¼ç«¥ï¼ŒæŽ å¤ºäº†ä»–ä»¬æ‰€æœ‰çš„ç‰²ç•œã€ç¾Šç¾¤å’Œè´¢äº§ï¼› | |
| 10 | ç«çƒ§äº†ä»–们所ä½çš„一切城邑和è¥å¯¨ã€‚ | |
| 11 | 以åŽæŠŠä¸€åˆ‡æ‰€æŠ¢æ‰€å¤ºä¹‹ç‰©ï¼Œäººå’Œç‰²ç•œéƒ½å¸¦èµ°ï¼Œ | |
| 12 | 把俘è™å’Œæ‰€æŠ¢æ‰€å¤ºä¹‹ç‰©ï¼Œå¸¦åˆ°æ¢…瑟和大å¸ç¥åŽ„肋阿åŒå°”ä»¥åŠ ä»¥è‰²åˆ—å民全会众那里,å³å¸¦åˆ°è€¶é‡Œå“¥çš„对é¢ï¼Œçº¦ä½†æ²³è¾¹ï¼Œæ‘©é˜¿å¸ƒæ—·é‡Žä¸çš„è¥ç›˜é‚£é‡Œã€‚ | |
| 13 | 梅瑟和大å¸ç¥åŽ„勒阿åŒå°”以åŠä¼šä¼—å„首领,都到è¥å¤–欢迎他们。 | |
| 14 | 梅瑟对作战回æ¥çš„军官ã€åƒå¤«é•¿å’Œç™¾å¤«é•¿å¤§å‘忿怒, | |
| 15 | å‘他们说:ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆè¿˜è®©è¿™ä¸€åˆ‡å¦‡å¥³æ´»ç€ï¹– | |
| 16 | 看æ£æ˜¯å¥¹ä»¬å¬äº†å·´éƒŽçš„è¯è¯±æƒ‘了 以色列å民,在培敖尔事件上è¿èƒŒäº†ä¸Šä¸»ï¼Œè‡´ä½¿ç¾ç¥¸é™åœ¨ä¸Šä¸»çš„会众身上。 | |
| 17 | 如今应将所有的男童æ€æ»ï¼Œå°†æ‰€æœ‰è®¤è¯†è¿‡ç”·äººï¼Œä¸Žç”·äººåŒè¿‡æˆ¿çš„女人,都一律æ€æŽ‰ã€‚ | |
| 18 | 至于那些没有与男人æ¥å¾€åŒè¿‡æˆ¿çš„女童,å¯ä¸ºä½ 们ä¿ç•™ã€‚ | |
| 19 | ä½ ä»¬åº”ä¸ƒå¤©ä½åœ¨è¥å¤–ï¼›ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„ä¿˜è™ï¼Œå‡¡æ€è¿‡äººï¼Œæˆ–接触过尸首的,应在第三天和第七天上å–æ´ï¼› | |
| 20 | 对所有的衣æœã€çš®å…·ã€æ¯›ç»‡å“和木器,都应行å–æ´ç¤¼ã€‚〠| |
| 21 | 大å¸ç¥åŽ„肋阿åŒå°”对作战回æ¥çš„军队说:「这是上主å©å’梅瑟的法令: | |
| 22 | 金银ã€é“œã€é“ã€é”¡ã€é“…, | |
| 23 | 凡能è€ç«ä¹‹ç‰©ï¼Œåº”ç»è¿‡ç«ï¼Œå†ä»¥å–æ´æ°´å–æ´ï¼Œæ‰ç®—æ´å‡€ï¼›å‡¡ä¸èƒ½è€ç«ä¹‹ç‰©ï¼Œåº”ç»è¿‡æ°´æ´—。 | |
| 24 | ç¬¬ä¸ƒå¤©åº”æ´—ä½ ä»¬çš„è¡£æœï¼Œä½ 们æ‰ç®—æ´å‡€ï¼Œç„¶åŽæ–¹å¯å›žè¥ã€‚〠| |
| 25 | 上主åˆè®ç¤ºæ¢…瑟说: | |
| 26 | ã€Œä½ å’ŒåŽ„è‚‹é˜¿åŒå°”å¸ç¥ä»¥åŠä¼šä¼—çš„å®¶é•¿ï¼Œåº”ç»Ÿè®¡ä¸€ä¸‹æŽ å¤ºçš„èƒœåˆ©å“ï¼Œæ— è®ºæ˜¯äººæˆ–ç‰²ç•œï¼Œ | |
| 27 | 然åŽæŠŠèƒœåˆ©å“平分,一åŠç»™å‡ºå¾ä½œæˆ˜çš„兵士,一åŠç»™å…¶ä½™å…¨ä½“会众。 | |
| 28 | 由出å¾ä½œæˆ˜çš„兵士所得的一分ä¸ï¼ŒæŠ½å‡ºäº”百分之一,ä¸è®ºæ˜¯äººã€ç‰›ã€é©´æˆ–羊,奉献给上主; | |
| 29 | 把所å–出的交给厄肋阿åŒå°”å¸ç¥ï¼Œä½œä¸ºå±žäºŽä¸Šä¸»çš„献仪。 | |
| 30 | ç”± 以色列å民分得的一åŠä¸ï¼Œåº”抽出五å分之一,ä¸è®ºæ˜¯äººã€ç‰›ã€é©´ã€ç¾Šï¼Œæˆ–是其它牲畜,交给那些在上主会幕内æœåŠ¡çš„肋未人。〠| |
| 31 | 梅瑟和厄肋阿åŒå°”å¸ç¥å°±ç…§ä¸Šä¸»å©å’梅瑟的åšäº†ã€‚ | |
| 32 | ä½œæˆ˜éƒ¨é˜Ÿæ‰€æŽ å¤ºçš„ç‰©å“,尚å˜çš„战利å“,计有羊å…å七万五åƒåªï¼Œ | |
| 33 | 牛七万二åƒå¤´ï¼Œ | |
| 34 | é©´å…万一åƒåŒ¹ï¼› | |
| 35 | 人å£ï¼Œå°šæœªä¸Žç”·äººæ¥å¾€åŒè¿‡æˆ¿çš„女人,计有三万二åƒã€‚ | |
| 36 | 出å¾ä½œæˆ˜æ‰€å¾—的一åŠï¼Œè®¡ç¾Šä¸‰å三万七åƒäº”百åªï¼› | |
| 37 | 由这些羊ä¸ï¼Œç»™ä¸Šä¸»ä½œçŒ®ä»ªçš„,为å…百七å五åªï¼› | |
| 38 | 牛三万å…åƒå¤´ï¼Œç»™ä¸Šä¸»ä½œçŒ®ä»ªçš„,为七å二头; | |
| 39 | 驴三万五百匹,给上主作献仪的,为å…å一匹; | |
| 40 | 人å£ä¸€ä¸‡å…åƒï¼Œç»™ä¸Šä¸»ä½œçŒ®ä»ªçš„,为三å二人。 | |
| 41 | 梅瑟就照上主对他所å©å’的,将å–出作为上主献仪的一份,交给了厄肋阿åŒå°”å¸ç¥ã€‚ | |
| 42 | 至于梅瑟分é…ç»™ 以色列å民的那一åŠï¼Œå³ä¸Žä½œæˆ˜çš„兵士平分出æ¥çš„, | |
| 43 | 那属于会众的一åŠï¼Œè®¡æœ‰ç¾Šä¸‰å三万七åƒäº”百åªï¼Œ | |
| 44 | 牛三万å…åƒå¤´ï¼Œ | |
| 45 | 驴三万五百匹, | |
| 46 | 人å£ä¸€ä¸‡å…åƒã€‚ | |
| 47 | 梅瑟照上主对他所å©å’的,由属于 以色列å民的这一åŠï¼ŒæŠ½å‡ºäº”å分之一的人和牲畜,交给了那些在上主会幕内æœåŠ¡çš„肋未人。 | |
| 48 | 出å¾ä½œæˆ˜çš„军官,åƒå¤«é•¿å’Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œæ¥åˆ°æ¢…ç‘Ÿå‰ï¼Œ | |
| 49 | 对他说:ã€Œä½ çš„ä»†äººä»¬è°ƒæŸ¥äº†æ‰€å±žçš„ä½œæˆ˜å£«å…µï¼Œä¸€ä¸ªä¹Ÿæ²¡æœ‰å°‘ã€‚ | |
| 50 | 为æ¤æˆ‘们æ¯äººå°†æ‰€èŽ·å¾—的金器,如臂镯ã€è…•é•¯ã€æˆ’指ã€è€³çŽ¯å’Œé¡¹é“¾ï¼ŒçŒ®äºŽä¸Šä¸»ä½œçŒ®ä»ªï¼Œå¥½åœ¨ä¸Šä¸»é¢å‰ä¸ºæˆ‘们赎罪。〠| |
| 51 | 梅瑟和厄肋阿åŒå°”å¸ç¥ç”±ä»–们手ä¸æŽ¥å—了这一切金制物å“。 | |
| 52 | åƒå¤«é•¿å’Œç™¾å¤«é•¿çŒ®ç»™ä¸Šä¸»ä½œçŒ®ä»ªçš„金å,共计一万å…åƒä¸ƒç™¾äº”å「å刻耳。〠| |
| 53 | å…µä¸æ‰€æŽ 夺的东西,å„归己有。 | |
| 54 | 梅瑟和厄肋阿åŒå°”å¸ç¥é‚将由åƒå¤«é•¿å’Œç™¾å¤«é•¿æ‰€æ”¶ä¸‹çš„金å,带入会幕内,好使上主记念 以色列å民。 | |