| 1 | 巴郎对巴拉克说:ã€Œè¯·ä½ åœ¨è¿™é‡Œç»™æˆ‘å»ºé€ ä¸ƒåº§ç¥å›ï¼Œç»™æˆ‘准备七头公牛犊和七åªå…¬ç»µç¾Šã€‚〠| |
| 2 | 巴拉克就照巴郎说的åšäº†ï¼›å·´æ‹‰å…‹å’Œå·´éƒŽåœ¨æ¯åº§ç¥å›ä¸Šå¥‰çŒ®äº†ä¸€å¤´å…¬ç‰›çŠŠå’Œä¸€åªå…¬ç»µç¾Šã€‚ | |
| 3 | 然åŽå·´éƒŽå¯¹å·´æ‹‰å…‹è¯´:ã€Œä½ ç•™åœ¨ä½ çš„å…¨ç‡”ç¥æ—,我è¦å‰åŽ»ï¼Œæˆ–许上主会使我é‡è§è¡ªï¼›è¡ªæŒ‡ç¤ºæˆ‘ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘éƒ½å‘Šè¯‰ä½ ã€‚ã€ | |
| 4 | 他就上了一座è’邱。天主é‡åˆ°äº†å·´éƒŽï¼Œå·´éƒŽé‚对天主说:ã€Œæˆ‘å»ºé€ äº†ä¸ƒåº§ç¥å›ï¼Œåœ¨æ¯åº§ç¥å›ä¸Šï¼Œå¥‰çŒ®äº†ä¸€å¤´å…¬ç‰›çŠŠå’Œä¸€åªå…¬ç»µç¾Šã€‚〠| |
| 5 | 上主é‚把巴郎è¦è¯´çš„è¯æ”¾åœ¨ä»–å£ä¸ï¼Œç„¶åŽå¯¹ä»–说:ã€Œä½ å›žåˆ°å·´æ‹‰å…‹é‚£é‡Œå°±è¿™æ ·è¯´ã€‚ã€ | |
| 6 | 他回到巴拉克那里,看è§ä»–和摩阿布所有的缙绅,ä»ç«™åœ¨å…¨ç‡”ç¥æ—ï¼› | |
| 7 | 于是åŸè¯—说:「巴拉克将我由阿兰å¬æ¥ï¼Œæ‘©é˜¿å¸ƒçŽ‹å«æˆ‘由东方的山å²å‰æ¥:ä½ æ¥æ›¿æˆ‘咒骂雅å„å¸ƒä¼¯ï¼Œä½ æ¥è¯…å’’ 以色列! | |
| 8 | 我岂能咒骂天主所ä¸å’’骂的﹖我岂能诅咒上主所ä¸è¯…å’’çš„ï¹– | |
| 9 | 我由岩峰å‘他们观看,我由高丘å‘他们眺望:这是一独居,而ä¸åº”与众民åŒåˆ—çš„æ°‘æ—。 | |
| 10 | è°èƒ½å°½æ•°é›…å„布伯的尘埃,è°èƒ½ç®—清 以色列的尘沙﹖惟愿我的æ»æœ‰å¦‚义人的æ»ï¼Œæˆ‘的结局相似他的结局。〠| |
| 11 | 巴拉克对巴郎说:ã€Œä½ å¯¹æˆ‘åšçš„是什么事﹖我å«ä½ æ¥æ˜¯ä¸ºå’’éª‚æˆ‘çš„ä»‡æ•Œï¼Œä½ å而ç¥ç¦!〠| |
| 12 | 他回ç”说:「我岂ä¸è¯¥è°¨æ…Žè¯´å‡ºä¸Šä¸»å«æˆ‘说的è¯å—﹖〠| |
| 13 | 巴拉克对他说:ã€Œè¯·ä½ åŒæˆ‘到å¦ä¸€åœ°æ–¹åŽ»ï¼Œä»Žé‚£é‡Œå¯çœ‹åˆ°ä»–们;这里åªçœ‹åˆ°ä¸€éƒ¨åˆ†ï¼Œä¸èƒ½çœ‹åˆ°å…¨éƒ¨ï¼›ä»Žé‚£é‡Œæ›¿æˆ‘咒骂他们。〠| |
| 14 | äºŽæ˜¯é¢†ä»–åˆ°äº†ä¸•æ–¯åŠ å±±é¡¶ä¸Šçš„çžæœ›å°ã€‚åœ¨é‚£é‡Œå»ºé€ äº†ä¸ƒåº§ç¥å›ï¼Œåœ¨æ¯åº§ç¥å›ä¸Šï¼Œå¥‰çŒ®äº†ä¸€å¤´å…¬ç‰›çŠŠå’Œä¸€åªå…¬ç»µç¾Šã€‚ | |
| 15 | 巴郎对巴拉克说:ã€Œä½ åœ¨è¿™é‡Œï¼Œç«™åœ¨ä½ çš„å…¨ç‡”ç¥æ—,我到那里去会è§ä¸Šä¸»ã€‚ | |
| 16 | 上主就显现给巴郎,把衪è¦è¯´çš„è¯æ”¾åœ¨ä»–å£å†…,然åŽè¯´:ã€Œä½ å›žå·´æ‹‰å…‹é‚£é‡Œï¼Œå°±è¿™æ ·è¯´ã€‚ã€ | |
| 17 | ä»–æ¥åˆ°å·´æ‹‰å…‹é‚£é‡Œï¼Œçœ‹è§ä»–还站在全燔ç¥æ—,摩阿布的缙绅ä»åŒä»–在一起;巴拉克便问他说:「上主说了什么﹖〠| |
| 18 | 他于是åŸè¯—说:「巴拉克起æ¥é™å¬!漆颇尔的儿å,倾耳å¬æˆ‘! | |
| 19 | 天主ä¸åƒäººèƒ½é£Ÿè¨€ï¼Œä¸åƒäººå能返悔。他说了岂能ä¸åšï¼Œè®¸äº†å²‚能ä¸è¡Œï¼Ÿ | |
| 20 | 我å—命是为ç¥ç¦ï¼Œä»–è¦ç¥ç¦ï¼Œæˆ‘ä¸èƒ½å˜æ›´ã€‚ | |
| 21 | 在雅å„布伯ä¸ä¸è§ç½ªæ¶ï¼Œåœ¨ 以色列ä¸ä¸ç¹ç¾ç¥¸ï¼›ä¸Šä¸»ä»–们的天主与他们åŒåœ¨ï¼Œæ¬¢å‘¼å›çŽ‹ä¹‹å£°ï¼Œå¸¸åœ¨ä»–们ä¸é—´ã€‚ | |
| 22 | 领他们由埃åŠå‡ºæ¥çš„天主,为他们有如野牛的角。 | |
| 23 | 其实雅å„布伯ä¸éœ€è¦å·«æœ¯ï¼Œ 以色列ä¸éœ€è¦å åœï¼›æ—¶å€™ä¸€åˆ°ï¼Œè‡ªä¼šå¯ç¤ºä¸Žé›…å„布伯和 以色列:天主è¦åšä»€ä¹ˆã€‚ | |
| 24 | 这民æ—èµ·æ¥æœ‰å¦‚æ¯ç‹®ï¼ŒæŒºèº«åƒé›„狮,ä¸åžä¸‹çŒŽç‰©ï¼›ä¸å–被æ€çš„血,决ä¸å§ä¸‹ã€‚〠| |
| 25 | 巴拉克对巴郎说:ã€Œä½ ä¸å’’骂他们,但也ä¸è¯¥ç¥ç¦å•Š!〠| |
| 26 | 巴郎回ç”巴拉克说:「我ä¸æ˜¯å¯¹ä½ 说过:我应åšä¸Šä¸»æ‰€å©å’的一切å—﹖〠| |
| 27 | 巴拉克对巴郎说:「æ¥ï¼Œæˆ‘é¢†ä½ åˆ°å¦ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹åŽ»ï¼Œæˆ–è€…å¤©ä¸»å–œæ¬¢ä½ ä»Žé‚£é‡Œæ›¿æˆ‘å’’éª‚ä»–ä»¬ã€‚ã€ | |
| 28 | 巴拉克于是领巴郎到俯视旷野的培敖尔山顶。 | |
| 29 | 巴郎对巴拉克说:ã€Œä½ åœ¨è¿™é‡Œç»™æˆ‘å»ºé€ ä¸ƒåº§ç¥å›ï¼Œç»™æˆ‘预备七头公牛犊和七åªå…¬ç»µç¾Šã€‚〠| |
| 30 | 巴拉克就照巴郎说的åšäº†ï¼Œåœ¨æ¯åº§ç¥å›ä¸Šå¥‰çŒ®äº†ä¸€å¤´å…¬ç‰›çŠŠå’Œä¸€åªå…¬ç»µç¾Šã€‚ | |