| 1 | 以色列的儿å们,å„带了家眷,åŒé›…å„伯æ¥åˆ°åŸƒåŠï¼›ä»–们的åå—记载如下: | |
| 2 | 勒乌本ã€è¥¿é»˜ç›Žã€è‚‹æœªå’ŒçŠ¹å¤§ï¼Œ | |
| 3 | ä¾æ’’åŠ å°”ï¼Œåˆ™æ¥éš†å’Œæœ¬é›…明丹, | |
| 4 | å’Œçº³è£´å¡”é‡Œï¼ŒåŠ å¾—å’Œé˜¿å尔。 | |
| 5 | 他们全是雅å„伯所生的,一共七å人;若瑟那时已ç»åœ¨åŸƒåŠã€‚ | |
| 6 | 若瑟和他的众兄弟,以åŠè¿™ä¸€ä»£çš„人æ»äº†ä»¥åŽï¼Œ | |
| 7 | 以色列的åå™ç”Ÿè‚²ç¹æ®–,数目增多,æžå…¶å¼ºç››ï¼Œå¸ƒæ»¡äº†é‚£åœ°ã€‚ | |
| 8 | 有ä½ä¸è®¤è¯†è‹¥ç‘Ÿçš„新王兴起,统治了埃åŠã€‚ | |
| 9 | 他对自己的人民说:「看 以色列å民,比我们åˆå¤šåˆå¼ºã€‚ | |
| 10 | æ¥ï¼Œæˆ‘们è¦ç”¨æ™ºè°‹å¯¹ä»˜ä»–们,å…得他们ç¹ç››èµ·æ¥ï¼Œä¸€é‡æˆ˜äº‰ï¼Œå°±åŽ»ä¸Žæˆ‘们的敌人è”åˆï¼Œæ”»å‡»æˆ‘们,然åŽç¦»å¼€æ¤åœ°ã€‚〠| |
| 11 | 于是派定ç£å·¥ç®¡åˆ¶ä»–们,以苦役压迫他们,å«ä»–们给法朗建ç‘丕通和辣默色斯两座贮货城。 | |
| 12 | 但是越压迫他们,他们越增多,也越ç¹æ®–,以至埃åŠäººéƒ½æ€• 以色列å民。 | |
| 13 | 于是埃åŠäººæ›´ä¸¥åŽ‰åœ°å¼ºè¿« 以色列åæ°‘åšè‹¦å·¥ï¼Œ | |
| 14 | 强迫他们作和泥åšç –的苦工,田间的一切劳工,以åŠç§ç§è‹¦å·¥ï¼Œä½¿ä»–们的生活å分痛苦。 | |
| 15 | 埃åŠçŽ‹åˆå©å’为希伯æ¥å¥³äººæŽ¥ç”Ÿçš„收生婆,一个åå«å²æ–辣,一个åå«æ™®äºšçš„说 | |
| 16 | ã€Œä½ ä»¬ä¸ºå¸Œä¼¯æ¥å¥³äººæŽ¥ç”Ÿæ—¶ï¼Œè¦çœ‹ç€å¥¹ä»¬ä¸´ç›†!若是男å©ï¼Œå°±æ€æ»ï¼›è‹¥æ˜¯å¥³å©ï¼Œå°±è®©å¥¹æ´»ç€ã€‚〠| |
| 17 | 但是收生婆敬ç•å¤©ä¸»ï¼Œæ²¡æœ‰ç…§åŸƒåŠçŽ‹çš„å©å’去作,ä¿ç•™äº†ç”·å©çš„性命。 | |
| 18 | 埃åŠçŽ‹å°†æ”¶ç”Ÿå©†å¬æ¥ï¼Œé—®å¥¹ä»¬è¯´:ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·åšï¼Œç«Ÿå«ç”·å©æ´»ç€å‘¢ï¹–〠| |
| 19 | 收生婆回ç”法朗说:「希伯æ¥å¥³äººä¸ŽåŸƒåŠå¥³äººä¸åŒï¼Œå¥¹ä»¬å¯Œæœ‰ç”Ÿæœºï¼Œæ”¶ç”Ÿå©†è¿˜æ²¡æœ‰æ¥ï¼Œå¥¹ä»¬å·²ç”Ÿäº§äº†ã€‚〠| |
| 20 | 天主é‚æ©å¾…了收生婆。 以色列的åæ°‘æ›´åŠ å¢žå¤šèµ·æ¥ï¼Œæ›´åŠ 强盛。 | |
| 21 | å› ä¸ºæ”¶ç”Ÿå©†æ•¬ç•å¤©ä¸»ï¼Œå¤©ä¸»å°±ä½¿å¥¹ä»¬å®¶é—¨å…´æ—ºã€‚ | |
| 22 | 法朗于是è®ä»¤ä»–的全体人民说:「凡希伯æ¥äººæ‰€ç”Ÿçš„ç”·å©ï¼Œä½ 们应把他丢在尼罗河里;凡是女å©ï¼Œç•™å¥¹æ´»ç€!〠| |