| 1 | 我è§ä¸»ç«‹äºŽå›ä¾§æ›°ã€å‡»æŸ±é¡¶ä»¥éœ‡é—¨é˜ˆã€ä¿¾å…¶æŠ˜ç¢Žã€å •äºŽä¼—首ã€æˆ‘必以刃戮其é—æ°‘ã€æ— 一能逃ã€æ— 一得é¿ã€ | |
| 2 | 彼虽穿穴入于阴府ã€æˆ‘手必å–之ã€è™½æ”€è‡³é«˜å¤©ã€æˆ‘å¿…é™ä¹‹ã€ | |
| 3 | 虽匿于迦密之巅ã€æˆ‘å¿…æœè€Œå‡ºä¹‹ã€è™½é¿æˆ‘ç›®ã€è—于海底ã€æˆ‘必命蛇啮之〠| |
| 4 | 虽被è™äºŽæ•Œå‰ã€æˆ‘必命刃æ€ä¹‹ã€æˆ‘注目视之ã€ä¹ƒä¸ºæ®ƒã€éžä¸ºç¥¥ä¹Ÿã€ | |
| 5 | 盖主万军之耶和åŽæ‰ªæ–¯åœ°ã€åœ°å³æ¶ˆèžã€å‡¡å±…å…¶ä¸è€…必悲哀ã€åœ°å°†åŸèµ·ã€å¦‚大河之涨ã€è€Œå¤ä¸‹é™·ã€å¦‚埃åŠä¹‹æ²³ç„‰ã€ | |
| 6 | 彼乃建其宫室于天ã€å¥ 其穹è‹äºŽåœ°ã€å¬æµ·æ°´è€Œå€¾ä¹‹äºŽåœ°é¢ã€è€¶å’ŒåŽå…¶å也〠| |
| 7 | 耶和åŽæ›°ã€ 以色列人欤ã€æˆ‘éžè§†å°”如å¤å®žäººä¹Žã€æˆ‘éžå¯¼ 以色列人出埃åŠåœ°ã€éžåˆ©å£«äººå‡ºè¿¦æ–托ã€äºšå…°äººå‡ºå‰ç¥ä¹Žã€ | |
| 8 | ç»´æ¤å¹²ç½ªä¹‹å›½ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ³¨ç›®è§†ä¹‹ã€å°†ç之于地ã€æƒŸä¸å°½çé›…å„家ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 9 | 我将出命ã€æ’æ•£ 以色列家于列邦ã€è‹¥ç›ä¹‹ä»¥ç›ã€æƒŸä¸€ç²’ä¸é™¨äºŽåœ°ã€ | |
| 10 | 我民ä¸ä¹‹ç½ªäººã€è‡ªè°“祸ä¸åŠæˆ‘ã€ä¸ä¸´äºŽæˆ‘ã€å¿…æ»äºŽåˆƒã€â—‹ | |
| 11 | 是日也ã€æˆ‘将起大å«å€¾è¦†ä¹‹å¹•ã€è€Œå¼¥å…¶éš™ã€å…´å…¶è’墟ã€å»ºä¹‹åŒäºŽæ˜”日〠| |
| 12 | 使彼得以东之é—æ°‘ã€åŠä»¥æˆ‘å而称之诸邦ã€è¡Œæ–¯äº‹ä¹‹è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 13 | 耶和åŽæ›°ã€æ—¶æ—¥å°†è‡³ã€è€•è€…继获者ã€è·µè‘¡è„者继æ’ç§è€…ã€å±±æ»´æ–°é…¿ã€é™µåŒ–甘酒〠| |
| 14 | 我将返我民 以色列之俘囚ã€å¿…建è’寂之邑而居之ã€æ ½è‘¡è„å›è€Œé¥®å…¶é…’ã€æ²»è‹‘囿而食其果〠| |
| 15 | 我æ¤æˆ‘民于故土ã€ä¸å¤è§æ‹”于我所锡之地ã€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |