| 1 | 我看è§ä¸»ç«™åœ¨ç¥å›æ—è¾¹ã€‚ä»–è¯´ï¼Œä½ è¦å‡»æ‰“柱顶,使门槛震动,打碎柱顶,è½åœ¨ä¼—人头上。所剩下的人,我必用刀æ€æˆ®ã€‚æ— ä¸€äººèƒ½é€ƒé¿ï¼Œæ— 一人能逃脱。 | |
| 2 | 他们虽然挖é€é˜´é—´ï¼Œæˆ‘的手必å–出他们æ¥ã€‚虽然爬上天去,我必拿下他们æ¥ã€‚ | |
| 3 | 虽然è—在迦密山顶,我必æœå¯»ï¼Œæ‰å‡ºä»–们æ¥ã€‚虽然从我眼å‰è—在海底,我必命蛇咬他们。 | |
| 4 | 虽被仇敌掳去,我必命刀剑æ€æˆ®ä»–们。我必å‘他们定ä½çœ¼ç›®ã€‚é™ç¥¸ä¸é™ç¦ã€‚ | |
| 5 | 主万军之耶和åŽæ‘¸åœ°ï¼Œåœ°å°±æ¶ˆåŒ–,凡ä½åœ¨åœ°ä¸Šçš„,都必悲哀。地必全然åƒå°¼ç½—河涨起,如åŒåŸƒåŠæ²³è½ä¸‹ã€‚ | |
| 6 | é‚£åœ¨å¤©ä¸Šå»ºé€ æ¥¼é˜ï¼Œåœ¨åœ°ä¸Šå®‰å®šç©¹è‹ï¼Œå‘½æµ·æ°´æµ‡åœ¨åœ°ä¸Šçš„,耶和åŽæ˜¯ä»–çš„å。 | |
| 7 | 耶和åŽè¯´ï¼Œ 以色列人哪,我岂ä¸çœ‹ä½ 们如å¤å®žäººå—?我岂ä¸æ˜¯é¢† 以色列人出埃åŠåœ°ï¼Œé¢†éžåˆ©å£«äººå‡ºè¿¦æ–托,领亚兰人出å‰ç¥å—? | |
| 8 | 主耶和åŽçš„眼目察看这有罪的国。必将这国从地上çç»ï¼Œå´ä¸å°†é›…å„家çç»å‡€å°½ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 9 | 我必出令,将 以色列家分散在列国ä¸ï¼Œå¥½åƒç”¨ç›åç›è°·ï¼Œè¿žä¸€ç²’也ä¸è½åœ¨åœ°ä¸Šã€‚ | |
| 10 | 我民ä¸çš„一切罪人说,ç¾ç¥¸å¿…追ä¸ä¸Šæˆ‘们,也迎ä¸ç€æˆ‘们。他们必æ»åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚ | |
| 11 | 到那日,我必建立大å«å€’塌的å¸å¹•ï¼Œå µä½å…¶ä¸çš„ç ´å£ï¼ŒæŠŠé‚£ç ´å的建立起æ¥ï¼Œé‡æ–°ä¿®é€ ,åƒå¤æ—¶ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 12 | 使 以色列人得以东所余剩的,和所有称为我å下的国。æ¤ä¹ƒè¡Œè¿™äº‹çš„耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 13 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å将到,耕ç§çš„必接ç»æ”¶å‰²çš„,踹葡è„的必接ç»æ’’ç§çš„。大山è¦æ»´ä¸‹ç”œé…’,å°å±±éƒ½å¿…æµå¥¶ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œæ¶ˆåŒ–,è§çº¦ç¥ä¹¦ç¬¬ä¸‰ç« å八节)。 | |
| 14 | 我必使我民 以色列被掳的归回,他们必é‡ä¿®è’废的城邑居ä½ï¼Œæ ½ç§è‘¡è„å›ï¼Œå–å…¶ä¸æ‰€å‡ºçš„é…’ï¼›ä¿®é€ æžœæœ¨å›ï¼Œåƒå…¶ä¸çš„æžœå。 | |
| 15 | 我è¦å°†ä»–ä»¬æ ½äºŽæœ¬åœ°ï¼Œä»–ä»¬ä¸å†ä»Žæˆ‘所èµç»™ä»–们的地上拔出æ¥ã€‚这是耶和åŽä½ 的神说的。 | |