| 1 | 引约瑟如群羊〠以色列之牧者欤ã€å°šå…¶å€¾å¬ã€å基路伯上者ã€è‘—其辉光兮〠| |
| 2 | 在以法莲便雅悯玛拿西å‰ã€å…¶å¥‹å°”力ã€æ¥æ•‘我兮〠| |
| 3 | 上å¸æ¬¤ã€ä½¿æˆ‘回转ã€æ˜¾å°”容光ã€æˆ‘则获救兮ã€â—‹ | |
| 4 | 万军之上å¸è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€æ€’视尔民之祈ã€å°†è‡³ä½•æ—¶ä¹Žã€ | |
| 5 | 尔以泪为粮而食之ã€ä»¥å·¨é‡ä¹‹æ³ªé¥®ä¹‹å…®ã€ | |
| 6 | 使邻邦为我而争ã€æˆ‘敌相笑兮〠| |
| 7 | 万军之上å¸æ¬¤ã€ä½¿æˆ‘回转ã€æ˜¾å°”容光ã€æˆ‘则获救兮ã€â—‹ | |
| 8 | 昔尔æºè‘¡è„出埃åŠã€é€å¼‚邦而æ¤ä¹‹ã€ | |
| 9 | 为之四周备地ã€èŸ æ ¹ç”šæ·±ã€è”“延é地兮〠| |
| 10 | 其影蔽山ã€å…¶æžå¦‚上å¸ä¹‹é¦™æŸå…®ã€ | |
| 11 | æžå»¶åŠæµ·ã€æ¡è‡³å¤§æ²³å…®ã€ | |
| 12 | 尔何æ¯å…¶åž£ã€ä»»è·¯äººæ‘˜ä¹‹ã€ | |
| 13 | 林彘æ¯ä¹‹ã€é‡Žå…½å•®ä¹‹å…®ã€ | |
| 14 | 万军之上å¸æ¬¤ã€æ±‚尔回转ã€è‡ªå¤©åž‚鉴ã€çœ·é¡¾æ¤æ ‘兮〠| |
| 15 | ä¿å°”å³æ‰‹æ‰€æ¤ä¹‹æ ªã€ä¸ºå·±æ‰€å›ºä¹‹æžå…®ã€ | |
| 16 | 今则被焚è§ä¼ã€å› 尔怒容之责ã€è‡³äºŽç亡兮〠| |
| 17 | 尔之å³æ‰‹æ‰€æˆå…¨ã€ä¸ºå·±æ‰€å›ºä¹‹äººåã€æ„¿å°”扶之以手兮〠| |
| 18 | 我则ä¸è¿ç¦»å°”ã€æ±‚å°”è‹æˆ‘ã€æˆ‘则呼åå°”å兮〠| |
| 19 | 万军之上å¸è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€ä½¿æˆ‘回转ã€æ˜¾å°”容光ã€æˆ‘则获救兮〠| |