| 1 | 我的民哪ï¼ä½ 们è¦ç•™å¿ƒå¬æˆ‘çš„æ•™è®ï¼Œä¾§è€³å¬æˆ‘å£ä¸çš„言è¯ã€‚(本节在《马索拉抄本》包括细å—æ ‡é¢˜ï¼‰ | |
| 2 | 我è¦å¼€å£ç”¨æ¯”喻,把å¤æ—¶éšç§˜çš„事说出æ¥ï¼Œ | |
| 3 | 就是我们所å¬è¿‡æ‰€çŸ¥é“的,也是我们的列祖告诉我们的, | |
| 4 | 我们ä¸æŠŠè¿™äº›äº‹å‘他们的åå™éšçž’,å´è¦æŠŠè€¶å’ŒåŽåº”得的赞美ã€ä»–的能力,和他所行的奇事,都å‘åŽä»£çš„人述说。 | |
| 5 | 他在雅å„设立法度,在 以色列ä¸åˆ¶è®¢å¾‹æ³•ï¼Œå°±æ˜¯ä»–å©å’我们的列祖,去教è®ä»–们的åå™çš„, | |
| 6 | 好使åŽä»£çš„人,包括将è¦å‡ºç”Ÿçš„儿女,都å¯ä»¥çŸ¥é“;他们也è¦èµ·æ¥ï¼Œå‘Šè¯‰ä»–们的åå™ï¼Œ | |
| 7 | 使他们信é  神,ä¸å¿˜è®°ã€€ç¥žçš„作为,谨守他的诫命; | |
| 8 | å…得他们åƒä»–们的列祖,æˆäº†é¡½æ¢—悖逆的一代,心ä¸åšå®šçš„一代,他们的心对 神ä¸å¿ 。 | |
| 9 | 以法莲的åå™ï¼Œè™½ç„¶å¤‡æœ‰å¼“ç®ï¼Œåœ¨äº‰æˆ˜çš„æ—¥å,å´è½¬èº«é€ƒèµ°ã€‚ | |
| 10 | 他们ä¸è°¨å®ˆã€€ç¥žçš„约,ä¸è‚¯éµè¡Œä»–的律法。 | |
| 11 | 他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。 | |
| 12 | 他在埃åŠåœ°ï¼Œåœ¨ç安的田野,在他们列祖的眼å‰ï¼Œè¡Œäº†å¥‡äº‹ã€‚ | |
| 13 | 他把海分开,领他们走过去,åˆä½¿æµ·æ°´ç›´ç«‹åƒä¸€é“å ¤å。 | |
| 14 | 白日他用云彩,夜间他用ç«å…‰å¼•å¯¼ä»–们。 | |
| 15 | 他在旷野使ç£çŸ³è£‚开,给他们水å–,多如深渊的水。 | |
| 16 | 他使水从ç£çŸ³ä¸æ¶Œå‡ºæ¥ï¼Œä½¿æ°´å¥½åƒæ±Ÿæ²³ä¸€èˆ¬æµä¸‹ã€‚ | |
| 17 | 但他们ä»ç„¶çŠ¯ç½ªé¡¶æ’žä»–,在干旱之地ä»ç„¶æ‚–逆至高者。 | |
| 18 | 他们心里试探 神,éšç€è‡ªå·±çš„欲望è¦æ±‚食物。 | |
| 19 | 他们妄论 神,说:“ 神å¯ä»¥åœ¨æ—·é‡Žæ‘†è®¾çµå¸å—? | |
| 20 | 他虽曾击打ç£çŸ³ï¼Œä½¿æ°´æ¶Œå‡ºæ¥ï¼Œå¥½åƒæ±Ÿæ²³æ³›æ»¥ï¼Œä»–还能èµç²®é£Ÿå—?他还能为自己的å民预备肉食å—?†| |
| 21 | å› æ¤è€¶å’ŒåŽå¬è§äº†ï¼Œå°±å¤§æ€’;有烈ç«åœ¨é›…å„çƒ§èµ·ï¼Œæœ‰æ€’æ°”å‘ ä»¥è‰²åˆ—å‘作。 | |
| 22 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸ç›¸ä¿¡ã€€ç¥žï¼Œä¸å€šé 他的拯救。 | |
| 23 | 然而,他å©å’天上的云彩,打开天上的门户。 | |
| 24 | ä»–é™å—哪给他们åƒï¼ŒæŠŠå¤©ä¸Šçš„食物èµç»™ä»–们。 | |
| 25 | 于是人åƒäº†å¤©ä½¿çš„食物,是 神èµä¸‹çš„食粮,使他们饱足。 | |
| 26 | 他从天空刮起东风,施能力领出å—风。 | |
| 27 | ä»–é™è‚‰é£Ÿç»™ä»–们,多如尘土;åˆé™é£žé¸Ÿç»™ä»–们,多如海沙。 | |
| 28 | 他使飞鸟è½åœ¨ä»–们的è¥ä¸ï¼Œåœ¨ä»–们ä½å¤„的四围。 | |
| 29 | 他们åƒäº†ï¼Œè€Œä¸”åƒå¾—å¾ˆé¥±ï¼Œè¿™æ ·ï¼Œã€€ç¥žæŠŠä»–ä»¬æ‰€æ„¿çš„éƒ½èµç»™ä»–们了。 | |
| 30 | ä»–ä»¬è¿˜æ²¡æœ‰å› æ‰€æ„¿çš„æ»¡è¶³ï¼Œé£Ÿç‰©ä»åœ¨ä»–们å£ä¸çš„时候, | |
| 31 |  神的怒气就å‘他们å‘作,æ€äº†ä»–们ä¸é—´æœ€è‚¥å£®çš„人,击倒了 以色列的年轻人。 | |
| 32 | 虽然ç»åŽ†äº†è¿™ä¸€åˆ‡ï¼Œä»–们ä»ç„¶çŠ¯ç½ªï¼›å°½ç®¡çœ‹è§è¿™äº›å¥‡äº‹ï¼Œä»–们ä»ä¸ç›¸ä¿¡ã€‚ | |
| 33 | 所以 神使他们的日å在虚空ä¸æ¶ˆé€ï¼Œä½¿ä»–们的å²æœˆåœ¨æƒŠæä¸å®Œç»“。 | |
| 34 |  神击æ€ä»–们的时候,他们就寻求他;他们回转过æ¥ï¼Œåˆ‡åˆ‡æ±‚问 神。 | |
| 35 | 他们也想起 神是他们的ç£çŸ³ï¼Œè‡³é«˜çš„ 神是他们的救赎主。 | |
| 36 | 但他们ä»ç„¶ç”¨å£æ¬ºéª—他,用舌头å‘他说谎。 | |
| 37 | 他们的心对他ä¸åšå®šï¼Œä¹Ÿä¸å¿ 于和他所立的约。 | |
| 38 | ä»–å´æœ‰æ€œæ‚¯ï¼Œèµ¦å…罪å½ï¼Œæ²¡æœ‰æŠŠä»–们çç»ï¼Œå¹¶ä¸”多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。 | |
| 39 | 他顾念他们ä¸è¿‡æ˜¯äººï¼Œæ˜¯ä¸€é˜µå¹åŽ»ä¸å†è¿”回的风。 | |
| 40 | ä»–ä»¬å¤šå°‘æ¬¡åœ¨æ—·é‡Žæ‚–é€†ä»–ï¼Œåœ¨æ²™æ¼ ä½¿ä»–æ‹…å¿§ï¼› | |
| 41 | 他们å†ä¸‰è¯•æŽ¢ã€€ç¥žï¼Œä½¿ 以色列的圣者忧伤。 | |
| 42 | 他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日å, | |
| 43 | ä»–æ€Žæ ·åœ¨åŸƒåŠæ˜¾ç¥žè¿¹ï¼Œåœ¨ç安的田野行奇事。 | |
| 44 | 他把他们的江河都å˜ä¸ºè¡€ï¼Œä½¿ä»–们ä¸èƒ½å–æ²³æµçš„水。 | |
| 45 | 他使æˆç¾¤çš„è‹è‡åˆ°ä»–们ä¸é—´æ¥ï¼Œåžåƒä»–们;åˆä½¿é’è›™æ¥æ¯ç他们。 | |
| 46 | 他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给è—虫。 | |
| 47 | 他用冰雹摧æ¯ä»–们的葡è„æ ‘ï¼Œç”¨ä¸¥éœœå†»åä»–ä»¬çš„æ¡‘æ ‘ã€‚ | |
| 48 | åˆæŠŠä»–们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。 | |
| 49 | 他使猛烈的怒气ã€å¿¿æ€’ã€æ„¤æ¨ã€æ‚£éš¾ï¼Œå¥½åƒä¸€ç¾¤é™ç¾çš„使者,临到他们ä¸é—´ã€‚ | |
| 50 | 他为自己的怒气修平了路,ä¸æƒœä½¿ä»–们æ»äº¡ï¼ŒæŠŠä»–们的性命交给瘟疫。 | |
| 51 | 他在埃åŠå‡»æ€äº†æ‰€æœ‰çš„é•¿å,在å«çš„å¸æ£šä¸å‡»æ€äº†ä»–们强壮时生的头胎å。 | |
| 52 | ä»–å´æŠŠè‡ªå·±çš„å民领出æ¥å¥½åƒé¢†ç¾Šç¾¤ï¼Œåœ¨æ—·é‡Žå¼•å¯¼ä»–们åƒå¼•å¯¼ç¾¤ç•œä¸€æ ·ã€‚ | |
| 53 | 他带领他们平平安安地走过去,所以他们ä¸æƒ§æ€•ï¼›æµ·å´æ·¹æ²¡äº†ä»–们的仇敌。 | |
| 54 | 他领他们进入自己圣地的境界,到他å³æ‰‹æ‰€å¾—的这山地。 | |
| 55 | 他在他们é¢å‰æŠŠå¤–æ—人赶出去,用绳åé‡åœ°ï¼Œåˆ†ç»™ä»–们作为产业,åˆä½¿ 以色列众支派的人居ä½åœ¨è‡ªå·±çš„å¸æ£šé‡Œã€‚ | |
| 56 | 但他们ä»ç„¶è¯•æŽ¢å’Œæ‚–逆至高的 神,ä¸è°¨å®ˆä»–的法则。 | |
| 57 | 他们背信ä¸å¿ ,åƒä»–ä»¬çš„åˆ—ç¥–ä¸€æ ·ï¼›ä»–ä»¬æ”¹å˜äº†ï¼Œå¦‚åŒä¸å¯é 的弓。 | |
| 58 | å› ä»–ä»¬çš„é‚±å›ï¼Œæƒ¹èµ·ä»–çš„æ€’æ°”ï¼Œå› ä»–ä»¬é›•åˆ»çš„å¶åƒï¼Œæ¿€èµ·ä»–的愤æ¨ã€‚ | |
| 59 |  神å¬è§å°±å¤§æ€’,完全弃ç»äº† 以色列。 | |
| 60 | 他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人ä¸é—´å±…ä½çš„å¸æ£šã€‚ | |
| 61 | ä»–åˆæŠŠè±¡å¾ä»–æƒèƒ½çš„约柜交给人掳去,把他的è£ç¾Žäº¤åœ¨æ•Œäººçš„手里, | |
| 62 | 并且把自己的å民交给刀剑,å‘自己的产业大å‘烈怒。 | |
| 63 | 他们的é’年被ç«åžç,他们的少女也å¬ä¸è§ç»“å©šçš„å–œæŒã€‚ | |
| 64 | 他们的ç¥å¸å€’在刀下,他们的寡妇å´ä¸èƒ½å“€å“。 | |
| 65 | 那时主好åƒä»Žç¡çœ ä¸é†’过æ¥ï¼Œå¦‚åŒå‹‡å£«é…’åŽæ¸…é†’ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 66 | 他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞å—辱。 | |
| 67 | 他弃ç»çº¦ç‘Ÿçš„å¸æ£šï¼Œä¸æ‹£é€‰ä»¥æ³•èŽ²æ”¯æ´¾ï¼Œ | |
| 68 | å´æ‹£é€‰äº†çŠ¹å¤§æ”¯æ´¾ï¼Œä»–所爱的锡安山。 | |
| 69 | ä»–å»ºé€ äº†è‡ªå·±çš„åœ£æ‰€å¥½åƒåœ¨é«˜å¤©ä¹‹ä¸Šï¼Œåˆåƒä»–所建立永å˜çš„大地。 | |
| 70 | 他拣选了自己的仆人大å«ï¼ŒæŠŠä»–从羊圈ä¸å¬å‡ºæ¥ï¼› | |
| 71 | 他领他出æ¥ï¼Œä½¿ä»–ä¸å†è·Ÿç€é‚£äº›æ¯ç¾Šï¼Œå´è¦ç‰§å…»ä»–çš„åæ°‘é›…å„,和他的产业 以色列。 | |
| 72 | 于是大å«ä»¥æ£ç›´çš„心牧养他们,çµå·§åœ°å¼•å¯¼ä»–们。 | |