| 1 | æˆ‘çš„äººæ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦ä¾§è€³å¬æˆ‘的指教;倾耳å¬æˆ‘亲å£è¯´çš„è¯ã€‚ | |
| 2 | 我è¦å¼€å£è¯´ç®´è¨€ï¼›æˆ‘è¦å€¾åå¤æ—¶çš„è°œè¯ï¼Œ | |
| 3 | 是我们所å¬è¿‡æ‰€çŸ¥é“的,我们祖宗对我们å™è¿°è¿‡çš„。 | |
| 4 | 我们ä¸å°†è¿™äº›äº‹å‘他们的åå™éšçž’;我们ä»è¦å°†æ°¸æ’主å¯é¢‚å¯èµžçš„事和他的能力ã€åŠä»–所行的奇妙作为ã€å‘åŽä»£çš„人å™è¯´ã€‚ | |
| 5 | 他在雅å„ä¸ç«‹äº†æ³•åº¦ï¼ˆåŒè¯ï¼šè¯è¨€ï¼‰ï¼Œåœ¨ 以色列ä¸è®¾äº†å¾‹æ³•ï¼Œæ˜¯ä»–å©å’我们祖宗ã€è¦æ•™è®ä»–们åå™ï¼Œ | |
| 6 | 使将è¦å‡ºç”Ÿçš„åŽä»£åå™å¯ä»¥æ™“得;让他们也起æ¥åŽ»å¯¹ä»–们åå™å™è¿°ï¼Œ | |
| 7 | 好å«ä»–们安心信赖上å¸ï¼Œä¸å¿˜äº†ä¸Šå¸çš„作为,åªæªå®ˆç€ä»–的命令; | |
| 8 | å…致åƒä»–们祖宗ã€åšé¡½æ¢—悖逆的一代,åšå±…心ä¸åšå®šã€å¿ƒï¼ˆåŽŸæ–‡ï¼šçµï¼‰å¯¹ä¸Šå¸ä¸å¿ 实的一代。 | |
| 9 | æ”¾çºµæ— åº¦è¯ˆä¼ªä¸å¿ 之辈ã€å°±åƒæŽ¥æˆ˜ä¹‹æ—¥ä¹–å¼ çš„å¼“ä¸€æ ·ã€‚ï¼ˆä¼ ç»Ÿï¼šä»¥æ³•èŽ²åå™æ¦è£…ç€æ‹‰å¼“的人;接战之日返转过æ¥ï¼‰ | |
| 10 | 他们ä¸å®ˆä¸Šå¸çš„约。ä¸è‚¯éµä»–的律法行; | |
| 11 | åˆå¿˜äº†ä¸Šå¸æ‰€è¡Œçš„事ã€å’Œä»–å‘他们所显的奇妙作为。 | |
| 12 | 他在埃åŠåœ°ã€ç安田野ã€ä»–们祖宗眼å‰ã€æ–½è¡Œäº†å¥‡äº‹ã€‚ | |
| 13 | 他使海裂开,让他们过去;åˆå«æ°´ç›´ç«‹å¦‚垒。 | |
| 14 | 他白日用云彩ã€æ•´å¤œç”¨ç«å…‰ã€å¼•å¯¼ä»–们。 | |
| 15 | 在旷野他使ç£çŸ³è£‚开,多多给他们å–,如å–深渊的水。 | |
| 16 | 他使河æµä»Žç£çŸ³ä¸Šæ³»å‡ºï¼Œå«æ°´å¦‚江河下æµã€‚ | |
| 17 | 他们å´ä»ç„¶çŠ¯ç½ªã€æ›´åŠ›å¾—罪了他,在干旱之地悖逆了至高者。 | |
| 18 | 他们心里试探ç€ä¸Šå¸ï¼Œéšç€è‡ªå·±çš„食欲求粮食; | |
| 19 | 并且评击上å¸è¯´ï¼šã€Œä¸Šå¸å“ªèƒ½åœ¨æ—·é‡Žæ‘†è®¾çµå¸å‘¢ï¼Ÿ | |
| 20 | 他固然曾击打了ç£çŸ³ï¼Œä½¿æ°´æ¶Œå‡ºï¼Œæºªè°·æ³›æ»¥ï¼Œä»–还能èµé£Ÿç‰©ä¹ˆï¼Ÿè¿˜èƒ½ä¸ºä»–人民豫备肉食么?〠| |
| 21 | æ•…æ¤æ°¸æ’主å¬è§ï¼Œå°±éœ‡æ€’;有烈ç«å‘é›…å„çƒ§èµ·ï¼›æœ‰æ€’æ°”å‘ ä»¥è‰²åˆ—ä¸Šè…¾ï¼› | |
| 22 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸ä¿¡æœä¸Šå¸ï¼Œä¸å€šé 他的拯救。 | |
| 23 | 然而他å´å©å’了云际上空,敞开了天上的门户, | |
| 24 | é™å—哪åƒé›¨åšä»–们的粮食,将天é™çš„谷物èµç»™ä»–们。 | |
| 25 | 人åƒå¤©ä½¿ï¼ˆåŽŸæ–‡ï¼šå¤§èƒ½è€…)的食物;上å¸é€ä¸‹ç²®é£Ÿç»™ä»–们åƒé¥±ã€‚ | |
| 26 | 他领了东风å¹äºŽå¤©ç©ºï¼Œåˆç”¨èƒ½åŠ›å°†å—风引æ¥ã€‚ | |
| 27 | ä»–é™è‚‰é£Ÿå¦‚雨在他们ä¸é—´ã€å¤šå¦‚尘土,åˆé™æœ‰ç¿…膀的鸟儿ã€å¤šå¦‚海沙; | |
| 28 | 使鸟è½åœ¨ä»–们è¥ä¸ï¼Œåœ¨ä»–们ä½å¤„的四围。 | |
| 29 | 他们åƒäº†ï¼Œåƒå¾—很饱;他们所贪欲的ã€ä¸Šå¸ç»™ä»–们带了æ¥ã€‚ | |
| 30 | 但他们所贪欲的ã€ä»–们没有生厌,食物还在他们å£ä¸æ—¶ï¼Œ | |
| 31 | 上å¸çš„怒气就å‘他们上腾了,æ€äº†ä»–们ä¸é—´è‚¥å£®çš„人,使 以色列精兵屈身而æ»ã€‚ | |
| 32 | 虽ç»è¿‡äº†è¿™ä¸€åˆ‡ï¼Œä»–们ä»ç„¶çŠ¯ç½ªï¼Œä¸ä¿¡ä¸Šå¸å¥‡å¦™çš„作为。 | |
| 33 | å› æ¤ï¼Œä¸Šå¸ä½¿ä»–们的日å全消尽于虚幻ä¸ï¼Œä½¿ä»–们的年月也消é€äºŽçªä¸´çš„惊æä¸ã€‚ | |
| 34 | æ¯é€¢ä»–æ€äº†ä»–们的时候,他们总求问他,总回心转æ„ã€è¿«åˆ‡åˆ‡åœ°å¯»æ±‚上å¸ã€‚ | |
| 35 | 他们也追念ç€ä¸Šå¸ä»–们的ç£çŸ³ï¼Œè‡³é«˜è€…上å¸ã€é‚£èµŽå›žä»–们的。 | |
| 36 | 其实他们åªæ˜¯ç”¨å£è¯ˆéª—ç€ä»–,用舌头对他说谎罢了。 | |
| 37 | 他们的心ä¸åšå®šçš„å‘ç€ä»–,他们对他的约总ä¸å¿ 实。 | |
| 38 | 然而他ã€å´æœ‰æ€œæ‚¯ï¼›ä»–赦除人的罪å½ï¼Œè€Œä¸é™¤ç人;并且屡次使怒气转消,ä¸æ¿€èµ·ä¸€åˆ‡çƒˆæ€’。 | |
| 39 | 他记得他们ä¸è¿‡æ˜¯è¡€è‚‰ï¼Œä¸è¿‡æ˜¯é£Žï¼ˆåŒè¯ï¼šçµï¼‰ï¼ŒåŽ»è€Œä¸è¿”。 | |
| 40 | 多少次他们在旷野悖逆了他,在è’é‡Žä¹‹åœ°ä½¿ä»–å¿§ä¼¤é˜¿ï¼ | |
| 41 | 他们å†å››å†ä¸‰åœ°è¯•æŽ¢ç€ä¸Šå¸ï¼Œä¼¤äº† 以色列之圣者的感情。 | |
| 42 | 他们ä¸è¿½å¿µç€ä»–大能的手,ä¸è¿½å¿µä»–赎救了他们ã€è„±ç¦»æ•Œäººçš„æ—¥å: | |
| 43 | ä»–æ€Žæ ·åœ¨åŸƒåŠæ–½è¡Œä»–的神迹,在ç安田野显他的奇事, | |
| 44 | 把他们的江河都å˜ä¸ºè¡€ï¼Œä½¿æ²³æµçš„水他们都ä¸èƒ½å–。 | |
| 45 | 他打å‘了è‹è‡ç¾¤æ¥ä»–们ä¸é—´ï¼ŒæŠŠä»–们都嘬完了;他åˆå«é’è›™æ¯ç他们。 | |
| 46 | 把他们的土产交给蚂蚱,把他们劳碌得æ¥çš„交给è—虫。 | |
| 47 | 他用冰雹打æ»äº†ä»–们的葡è„æ ‘ï¼Œç”¨ä¸¥éœœæ‰“åäº†ä»–ä»¬çš„æ¡‘æ ‘ã€‚ | |
| 48 | åˆæŠŠä»–们的牲å£é€äº¤ç»™ç˜Ÿç–«ï¼ˆä¼ 统:闪电),把他们的群畜交付于çƒç—‡ã€‚ | |
| 49 | 他打å‘了猛烈的怒气ã€éœ‡æ€’ã€æ¼å¿¿ã€æ¥åˆ°ä»–们身上(或译:ä¸é—´ï¼‰ï¼Œå©å’ï¼ˆä¼ ç»Ÿï¼šæ‚£éš¾ï¼‰ä¸€çé™ç¾çš„使者, | |
| 50 | 为他的怒气修平了路径,ä¸æƒœä½¿ä»–们æ»äº¡ï¼Œä¹ƒæ˜¯å°†ä»–们的牲命é€äº¤ç»™ç˜Ÿç–«ã€‚ | |
| 51 | 他在埃åŠåœ°å‡»æ€äº†ä¸€åˆ‡é•¿å,在å«çš„å¸æ£šä¸å‡»æ€äº†ä»–们强壮时的åˆç”Ÿå。 | |
| 52 | ä»–å´é¢†å‡ºäº†è‡ªå·±çš„人民ã€å¦‚羊一般,引导了他们如羊群于旷野。 | |
| 53 | 他带领了他们平安稳妥ã€è€Œæ— æ惧;而他们的仇敌ã€æµ·å´ç»™æ·¹æ²¡äº†ã€‚ | |
| 54 | 他带了他们到自己的圣境界,到他å³æ‰‹æ‰€èŽ·å¾—的这山地。 | |
| 55 | 他把外国人从他们é¢å‰èµ¶å‡ºï¼Œç”¨ç»³åé‡åœ°ï¼Œæ‹ˆé˜„分给他们产业,使 以色列众æ—æ´¾ä½åœ¨è‡ªå·±çš„å¸æ£šé‡Œã€‚ | |
| 56 | 他们ä»ç„¶è¯•æŽ¢ç€è‡³é«˜è€…上å¸ï¼Œè€Œæ‚–逆他,ä¸å®ˆä»–的法度(åŒè¯ï¼šè¯è¨€ï¼‰ï¼› | |
| 57 | å倒退åŽè€ŒèƒŒä¿¡ã€åƒä»–ä»¬ç¥–å®—ä¸€æ ·ï¼›ä»–ä»¬å˜äº†ï¼Œå¦‚åŒä¹–å¼ çš„å¼“ä¸€èˆ¬ã€‚ | |
| 58 | 他们用他们的邱å›æƒ¹äº†ä»–å‘怒,用他们的雕åƒæ¿€äº†ä»–的妒愤。 | |
| 59 | 上å¸å¬è§å°±éœ‡æ€’,完全弃ç»äº† 以色列人。 | |
| 60 | 他丢弃了示罗的å¸å¹•ï¼Œä»–在人间居ä½ï¼ˆä¼ 统:æ)的å¸æ£šï¼› | |
| 61 | ä»–åˆå°†ä»–çš„èƒ½åŠ›äº¤ä¸ŽäººæŽ åŽ»ï¼Œå°†ä»–çš„è£ç¾Žäº¤åœ¨æ•Œäººæ‰‹ä¸ã€‚ | |
| 62 | 将他的人民é€äº¤ä¸Žåˆ€å‰‘,åˆéœ‡æ€’他的产业。 | |
| 63 | 他们的é’年人被ç«åžç;他们的处女也没有喜æŒã€‚ | |
| 64 | 他们的ç¥å¸å€’毙于刀剑之下,他们的寡妇并ä¸å“€å“。 | |
| 65 | 那时我主æ£å¦‚ç¡é†’ï¼Œå¦‚å‹‡å£«å› å–酒而呼喊。 | |
| 66 | 他击退了他的敌人,使他们永蒙羞辱。 | |
| 67 | 他弃ç»äº†çº¦ç‘Ÿçš„å¸æ£šï¼Œä¸æ‹£é€‰ä»¥æ³•èŽ²æ—派, | |
| 68 | å´æ‹£é€‰äº†çŠ¹å¤§çš„æ—派,他所爱的锡安山。 | |
| 69 | ä»–å»ºé€ äº†ä»–çš„åœ£æ‰€å¦‚é«˜å¤©ï¼Œåƒä»–å¥ å®šåˆ°æ°¸è¿œçš„å¤§åœ°ã€‚ | |
| 70 | 他拣选了大å«åšä»–的仆人,从羊圈ä¸é€‰å–了他, | |
| 71 | 带他离开放羊的生活,去牧养他自己的人民雅å„,他自己的产业 以色列。 | |
| 72 | 于是大å«å‡ä»–心ä¸çš„纯全æ¥ç‰§å…»ä»–们,用他手腕的çµå·§æ¥å¼•å¯¼ä»–们。 | |