| 1 | 所罗门祈祷既毕ã€ç«é™è‡ªå¤©ã€ç„šå…¶ç‡”ç¥ä¸Žä»–ç¥ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹è£å…‰å……满其室〠| |
| 2 | å› è€¶å’ŒåŽä¹‹è£å…‰å……耶和åŽå®¤ã€ç¥å¸ä¸èƒ½å…¥ç„‰ã€ | |
| 3 | 以色例众目ç¹ç«é™ã€ä¸Žè€¶å’ŒåŽä¹‹è£å…‰åœ¨äºŽå®¤ä¸Šã€åˆ™ä¿¯ä¼äºŽé“ºçŸ³å¤„ã€å´‡æ‹œç§°è°¢è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æƒŸå½¼ä¸ºå–„ã€æ…ˆæƒ æ°¸å˜ã€ | |
| 4 | æ—¶ã€çŽ‹ä¸Žæ°‘众献ç¥äºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ | |
| 5 | 所罗门王献牛二万二åƒã€ç¾Šå二万ã€å¦‚是ã€çŽ‹ä¸Žæ°‘众区别上å¸ä¹‹å®¤ä¸ºåœ£ã€ | |
| 6 | 诸ç¥å¸å¾ªèŒä¾ç«‹ã€åˆ©æœªäººäº¦ç„¶ã€æ‰§è€¶å’ŒåŽä¹‹ä¹å™¨ã€ä¹ƒå¤§å«ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽæ‰€åˆ¶ã€å› å…¶æ…ˆæƒ æ°´å˜ã€è—‰åˆ©æœªäººé¢‚赞时所用者ã€ç¥å¸å¯¹ä¼—å¹è§’〠以色列人咸立〠| |
| 7 | 所罗门亦区别耶和åŽå®¤å‰é™¢ä¸ä¸ºåœ£ã€äºŽæ¤çŒ®ç‡”ç¥ã€åŠé…¬æ©ç¥ä¹‹è„‚ã€å› 其所制之铜å›ã€ä¸è¶³ä»¥å®¹ç‡”ç¥ç´ ç¥ä¸Žè„‚也〠| |
| 8 | 所罗门与 以色列众ã€è‡ªå“ˆé©¬é“ã€è‡³åŸƒåŠæºªã€é›†ä¸ºå¤§ä¼šã€å®ˆèŠ‚期七日〠| |
| 9 | 第八日设肃会ã€ä»¥å®ˆåˆ«å›ä¸ºåœ£ä¹‹ç¤¼ä¸ƒæ—¥ã€åˆå®ˆèŠ‚期七日〠| |
| 10 | 七月二å三日ã€çŽ‹é£æ°‘ä¼—ã€å„归其幕ã€å› 耶和åŽæ–½æ©äºŽå¤§å«ã€ä¸Žæ‰€ç½—é—¨ã€åŠå…¶æ°‘ 以色列ã€çš†ä¸å¿ƒæ¬¢æ‚¦ç„‰ã€â—‹ | |
| 11 | 所罗门建耶和åŽå®¤ã€åŠçŽ‹å®«å®¤å‘Šæˆã€äºŽè€¶å’ŒåŽå®¤ã€åŠå·±å®«å®¤ã€å‡¡å…¶å¿ƒæ‰€æ¬²ä½œè€…ã€å°½çš†é¡ºé‚ã€è€Œç«£åŽ¥å·¥ã€ | |
| 12 | 是夕耶和åŽè§äºŽæ‰€ç½—é—¨ã€è°•ä¹‹æ›°ã€æˆ‘闻尔祈ã€è€Œç®€æ¤æ‰€ã€ä»¥ä¸ºç¥€æˆ‘之室〠| |
| 13 | 若我使天é—å¡žä¸é›¨ã€æˆ–使è»è—食其土产ã€æˆ–ä½¿ç–«ç– è¡ŒäºŽæˆ‘æ°‘ã€ | |
| 14 | 如我民以我å而称者ã€è‡ªå‘而祷ã€æ±‚我之é¢ã€ç¦»å…¶æ¶è¡Œã€æˆ‘必自天垂å¬ã€èµ¦å®¥å…¶ç½ªã€è€Œæ²»å…¶åœ°ã€ | |
| 15 | 在æ¤ä¹‹ç¥·ã€æˆ‘å¿…å¯ç›®é¡¾ä¹‹ã€ä¾§è€³å¬ä¹‹ã€ | |
| 16 | 盖我已简斯室ã€åŒºåˆ«ä¸ºåœ£ã€ä½¿æ°¸ä¸ºæˆ‘寄å之所ã€æˆ‘目我心ã€å¿…æ’在æ¤ã€ | |
| 17 | 如尔行于我å‰ã€å…‹è‚–尔父大å«ã€éµæˆ‘所命ã€å®ˆæˆ‘å…¸ç« å¾‹ä¾‹ã€ | |
| 18 | 我必固尔国ä½ã€ä¾æˆ‘与尔父大å«æ‰€ç«‹ä¹‹çº¦æ›°ã€å°”ä¸ä¹äººã€æ²» 以色列〠| |
| 19 | 若尔背逆ã€å¼ƒæˆ‘æ‰€ç¤ºå°”ä¹‹å…¸ç« è¯«å‘½ã€å¾€äº‹ä»–神ã€è€Œå´‡æ‹œä¹‹ã€ | |
| 20 | 我必自我所èµä¹‹åœ°ã€æ‹”å…¶æ ¹æ ªã€å¼ƒæ¤ä¸ºæˆ‘å区别为圣之室ã€è€Œä¸ä¹‹é¡¾ã€ä½¿äºŽåˆ—国ä¸ã€ä½œè°šè¯ã€ä¸ºè¯æŸ„〠| |
| 21 | æ¤å®¤è™½é«˜ã€å‡¡è¿‡ä¹‹è€…ã€å¿…骇异曰ã€è€¶å’ŒåŽæ›·å¦‚是待æ¤åœ°æ¤å®¤å¹³ã€ | |
| 22 | 则将应之曰ã€æ˜”其上å¸è€¶å’ŒåŽã€å¯¼å…¶åˆ—祖出埃åŠã€å½¼ä¹ƒå¼ƒä¹‹ã€å½’å‘他神ã€å´‡æ‹œå¥‰äº‹ä¹‹ã€æ•…é™æ˜¯ç¾äºŽå½¼ã€ | |