| 1 | 厥åŽã€æ‘©è¥¿äºšä¼¦å…¥å‘Šæ³•è€æ›°ã€ 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽäº‘ã€å½“释å¾æ°‘往野守节〠| |
| 2 | 法è€æ›°ã€è€¶å’ŒåŽä¸ºè°ã€ä½¿æˆ‘å¬å…¶å‘½ã€è€Œé‡Š 以色列民乎ã€æˆ‘ä¸è¯†è€¶å’ŒåŽã€äº¦ä¸é‡Š 以色列民〠| |
| 3 | æ›°ã€å¸Œä¼¯æ¥äººä¹‹ä¸Šå¸ä¸´æˆ‘ã€è¯·å°”许我适野ã€åŽ†ç¨‹ä¸‰æ—¥ã€ä»¥ç¥æˆ‘上å¸è€¶å’ŒåŽã€å…å…¶ä»¥ç–«ç– é”‹åˆƒå‡»æˆ‘ã€ | |
| 4 | 王曰ã€æ‘©è¥¿äºšä¼¦ã€å°”何释民ã€ä¿¾ä¸æ“作ã€å°”其往æœåŽ¥å½¹ã€ | |
| 5 | åˆæ›°ã€æ–¯æ°‘众多ã€å°”乃弛其负担〠| |
| 6 | 是日法è€è°•æ°‘之ç£å·¥è€…ã€ä¸Žå…¶æœ‰å¸æ›°ã€ | |
| 7 | 厥åŽæ–¯æ°‘陶瓦ã€å‹¿å¦‚畴昔给之以è‰ã€ä½¿å¾€è‡ªæ•›ã€ | |
| 8 | 所陶之瓦ã€å…¶æ•°å¦‚å‰ã€æ¯‹å®¹å°‘å‡ã€å½¼æƒ°ã€æ•…å·å‘¼æ›°ã€å®¹æˆ‘å¾€ç¥æˆ‘之上å¸ã€ | |
| 9 | 当é‡å…¶å½¹ã€ä½¿ä¹‹è¾›åŠ³ã€ä¸å¬æµ®è¨€ã€â—‹ | |
| 10 | 民之ç£å·¥è€…ã€ä¸Žå…¶æœ‰å¸ã€å‡ºå‘Šæ°‘æ›°ã€æ³•è€äº‘ã€æˆ‘ä¸ç»™å°”以è‰ã€ | |
| 11 | 尔往å¯å¾—之处敛之ã€å°”工毋得少å‡ã€ | |
| 12 | 民乃散往埃åŠé地ã€æ•›ç¦¾æœ¬ä»¥ä»£è‰ã€ | |
| 13 | ç£è€…促之曰ã€æ—¥ç«£å…¶å·¥ã€ä¸Žæ˜”有è‰åŒã€ | |
| 14 | 法è€æ‰€å§”之ç£ã€æŒžå…¶æ‰€æ´¾ 以色列之有å¸ã€æ›°ã€æ˜¨ä¸Žä»Šæ—¥ã€æ‰€é™¶ä¹‹ç“¦ã€ä¸å¦‚曩之竣工何也ã€â—‹ | |
| 15 | 以色列之有å¸å…¥è§æ³•è€ã€è€Œå‘¼åæ›°ã€æ›·å¾…仆如是〠| |
| 16 | ä¸ç»™ä»¥è‰ã€è€Œå‘½é™¶ç“¦ã€ä»†åˆè¢«æŒžã€å’Žåœ¨çŽ‹æ°‘〠| |
| 17 | æ›°ã€å°”惰矣ã€å°”惰矣ã€æ•…æ›°ã€å®¹æˆ‘å¾€ç¥è€¶å’ŒåŽã€ | |
| 18 | 尔往æ“作ã€ä¸ç»™å°”è‰ã€ç“¦å¿…如数以纳〠| |
| 19 | 以色列之有å¸é—»æ—¥æ‰€é™¶ä¹‹ç“¦ã€æ¯‹å®¹å°‘å‡ã€åˆ™çŸ¥å·²å¤„于难〠| |
| 20 | è§æ³•è€è€Œå‡ºã€é‡æ‘©è¥¿äºšä¼¦ä¼«ç«‹äºŽé€”〠| |
| 21 | 谓之曰ã€å°”使我è§æ¶äºŽæ³•è€åŠç¾¤è‡£ã€å¦‚æ¶æ¶è‡ã€æŽˆåˆƒå…¶æ‰‹ä»¥æ€æˆ‘ã€æ„¿è€¶å’ŒåŽé‰´å¯Ÿè¾¨ç™½ã€â—‹ | |
| 22 | 摩西返ã€è¯£è€¶å’ŒåŽæ›°ã€ä¸»æ¬¤ã€å¥šè‹¦æ–¯æ°‘ã€ä½•ä¸ºé£æˆ‘〠| |
| 23 | 自我è§æ³•è€ã€å¥‰å°”å与之言ã€å½¼ç›Šè¼æ¯’斯民ã€è€Œå°”未å°æ‹¯ä¹‹ã€ | |