| 1 | 耶和åŽåœ¨è€¶åˆ©å“¥å¯¹é¢ï¼Œçº¦æ—¦æ²³è¾¹çš„摩押平原,对摩西说: | |
| 2 | â€œä½ è¦å©å’ 以色列人,å«ä»–们从所得为业的地ä¸ï¼ŒæŠŠä¸€äº›åŸŽç»™åˆ©æœªäººå±…ä½ï¼Œä¹ŸæŠŠè¿™äº›åŸŽå‘¨å›´çš„郊区给利未人。 | |
| 3 | 这些城è¦å½’他们居ä½ï¼ŒåŸŽçš„郊区å¯ä»¥ç‰§æ”¾ä»–们的牛羊和一切牲畜,也å¯ä»¥å˜æ”¾ä»–们的财物。 | |
| 4 | â€œä½ ä»¬ç»™åˆ©æœªäººçš„åŸŽéƒŠï¼Œè¦ä»ŽåŸŽå¢™èµ·ï¼Œå‘¨å›´å‘外é‡å››ç™¾äº”å公尺。 | |
| 5 | ä½ ä»¬åˆè¦ä»ŽåŸŽå¤–,å‘东é¢é‡ä¹ç™¾å…¬å°ºï¼Œå‘å—é¢é‡ä¹ç™¾å…¬å°ºï¼Œå‘西é¢é‡ä¹ç™¾å…¬å°ºï¼Œå‘北é¢é‡ä¹ç™¾å…¬å°ºï¼ŒåŸŽåœ¨ä¸é—´ï¼›è¿™è¦å½’给他们作城外的郊区。 | |
| 6 | ä½ ä»¬åˆ†ç»™åˆ©æœªäººçš„åŸŽï¼Œå…¶ä¸è¦æœ‰å…座é¿éš¾åŸŽï¼Œè®©è¯¯æ€äººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œæ¤å¤–还è¦ç»™ä»–们四å二座城。 | |
| 7 | è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬æ‰€è¦ç»™åˆ©æœªäººçš„城,共为四å八座,连城带城郊都è¦ç»™ä»–们。 | |
| 8 | 从 以色列人所得的地业ä¸ï¼Œä½ 们è¦æŠŠä¸€äº›åŸŽç»™åˆ©æœªäººï¼Œäººå¤šçš„å°±è¦å¤šç»™ï¼Œäººå°‘çš„å°±è¦å°‘给;æ¯ä¸ªæ”¯æ´¾è¦ç…§ç€è‡ªå·±æ‰¿å—的产业,把城分给利未人。†| |
| 9 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 10 | â€œä½ è¦å©å’ ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼šâ€˜ä½ ä»¬è¿‡çº¦æ—¦æ²³ï¼Œè¿›åˆ°è¿¦å—地的时候, | |
| 11 | å°±è¦é€‰æ‹©å‡ åº§åŸŽï¼Œç»™ä½ ä»¬ä½œé¿éš¾åŸŽï¼Œè®©è¯¯æ€äººçš„ï¼Œå°±æ˜¯æ— å¿ƒæ€æ»äººçš„,å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡Œã€‚ | |
| 12 | 它们å¯ä»¥ä½œä½ 们逃é¿æŠ¥ä»‡è€…çš„é¿éš¾åŸŽï¼Œä½¿è¯¯æ€äººçš„ä¸è‡³äºŽæ»ï¼Œç›´åˆ°ä»–站在会众é¢å‰å—审判。 | |
| 13 | ä½ ä»¬æŒ‡å®šçš„åŸŽï¼Œè¦ç»™ä½ 们作å…座é¿éš¾åŸŽã€‚ | |
| 14 | 在约旦河东é¢ï¼Œä½ 们è¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽï¼›åœ¨è¿¦å—åœ°ï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿè¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽï¼Œéƒ½è¦ä½œé¿éš¾åŸŽã€‚ | |
| 15 | è¿™å…座城è¦ç»™ 以色列人和外æ—人,以åŠä»–们ä¸é—´å±…ä½çš„人作é¿éš¾åŸŽï¼Œä½¿æ— 心æ€äººçš„人,都å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£é‡ŒåŽ»ã€‚ | |
| 16 | “‘如果人用é“器打人,以致把人打æ»ï¼Œä»–就是故æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„必被处æ»ã€‚ | |
| 17 | 如果人手里拿ç€å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„石头打人,以致把人打æ»ï¼Œä»–就是故æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„必被处æ»ã€‚ | |
| 18 | 如果人手里拿ç€å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„木器打人,以致把人打æ»ï¼Œä»–就是故æ„æ€äººçš„;故æ„æ€äººçš„必被处æ»ã€‚ | |
| 19 | 报血仇的,è¦äº²è‡ªæŠŠé‚£æ•…æ„æ€äººçš„æ€æ»ï¼›ä¸€é‡è§ä»–,就å¯ä»¥æ€æ»ä»–。 | |
| 20 | å¦‚æžœäººå› æ€€æ¨æŠŠäººæŽ¨å€’,或是埋ä¼ç€å‘人扔东西,以致把人打æ»ï¼› | |
| 21 | æˆ–è€…å› ä»‡æ¨ç”¨æ‰‹æ‰“人,以致把人打æ»ï¼›é‚£æ‰“人的,必被处æ»ï¼Œå› 为他是故æ„æ€äººçš„;报血仇的一é‡è§å‡¶æ‰‹ï¼Œå°±å¯ä»¥æ€æ»ä»–。 | |
| 22 | “‘但是,如果人没有仇æ¨ï¼Œå¿½ç„¶æŠŠäººæŽ¨å€’ï¼Œæˆ–æ˜¯æ— æ„å‘人投掷什么器皿, | |
| 23 | æˆ–æ˜¯å› ä¸ºæ²¡æœ‰çœ‹è§ï¼Œç”¨ä»»ä½•å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„石头,扔在人身上,以致把人打æ»ï¼Œä»–本æ¥ä¸Žä»–æ— ä»‡ï¼Œä¹Ÿæ— æ„害他; | |
| 24 | è¿™æ ·ï¼Œä¼šä¼—å°±è¦ç…§ç€å…¸ç« ,在打æ»äººçš„和报血仇的人ä¸é—´æ–½è¡Œè£åˆ¤ã€‚ | |
| 25 | 会众è¦æŠŠè¯¯æ€äººçš„,从报血仇的人手ä¸æ•‘出æ¥ï¼›ä»–è¦ä½åœ¨åŸŽä¸ï¼Œç›´åˆ°å—è†çš„大ç¥å¸æ»äº†ã€‚ | |
| 26 | 但误æ€äººçš„,若是出了他逃进的é¿éš¾åŸŽçš„境界, | |
| 27 | 报血仇的在é¿éš¾åŸŽå¢ƒå¤–é‡ç€ä»–,把他æ€äº†ï¼ŒæŠ¥è¡€ä»‡çš„就没有犯æµäººè¡€çš„罪。 | |
| 28 | å› ä¸ºé‚£è¯¯æ€äººçš„应该ä½åœ¨é¿éš¾åŸŽä¸ï¼Œç›´åˆ°å¤§ç¥å¸æ»äº†ï¼›å¤§ç¥å¸æ»äº†ä»¥åŽï¼Œé‚£è¯¯æ€äººçš„æ‰å¯ä»¥å›žåˆ°ä»–自己地业去。 | |
| 29 | â€œâ€˜è¿™åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡å±…ä½çš„地方,è¦ä½œä½ ä»¬ä¸–ä¸–ä»£ä»£çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ã€‚ | |
| 30 | æ€äººçš„,è¦å‡ç€å‡ 个è§è¯äººçš„å£ä¾›ï¼Œæ‰å¯ä»¥æŠŠä»–处æ»ï¼›å¦‚æžœåªæœ‰ä¸€ä¸ªè§è¯äººï¼Œå°±ä¸èƒ½æŒ‡è¯æŠŠäººå¤„æ»ã€‚ | |
| 31 | 犯了æ»ç½ªï¼Œæ•…æ„æ€äººçš„ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯æ”¶å–èµŽä»·ä»£ä»–èµŽå‘½ï¼Œå› ä¸ºä»–å¿…è¢«å¤„æ»ã€‚ | |
| 32 | 逃到é¿éš¾åŸŽçš„äººï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿä¸å¯æ”¶å–他的赎价,使他在大ç¥å¸æœªæ»ä»¥å‰å›žåˆ°æœ¬åœ°å±…ä½ã€‚ | |
| 33 | è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬å°±æ²¡æœ‰çŽ·æ±¡ä½ ä»¬å±…ä½çš„åœ°ï¼Œå› ä¸ºè¡€èƒ½çŽ·æ±¡åœ°ï¼›åœ¨åœ°ä¸Šå¦‚æžœæœ‰æµäººè¡€çš„,除éžæµé‚£æ•…æ„æ€äººè€…的血,那地的血就ä¸èƒ½å¾—赎。 | |
| 34 | ä½ ä»¬ä¸å¯çŽ·æ±¡ä½ 所ä½çš„地,就是我居ä½çš„åœ°ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è€¶å’ŒåŽæ˜¯å±…ä½åœ¨ 以色列人ä¸é—´çš„。’†| |