| 1 | 摩西从摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥对é¢çš„毗斯迦山顶。耶和åŽæŠŠå…¨åœ°æŒ‡ç»™ä»–看,就是把基列直到但, | |
| 2 | 拿弗他利全地,以法莲和玛拿西之地,犹大全地,直到西海, | |
| 3 | å—åœ°å’Œé‚£å¹³åŽŸï¼Œå°±æ˜¯æ£•æ ‘åŸŽè€¶åˆ©å“¥çš„ç›†åœ°ï¼Œç›´åˆ°çç¥ï¼Œéƒ½æŒ‡ç»™ä»–看。 | |
| 4 | 耶和åŽå¯¹ä»–说:“这就是我曾ç»å‘亚伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€é›…å„起誓应许之地,说:‘我è¦æŠŠè¿™åœ°èµç»™ä½ çš„åŽè£”ã€‚â€™çŽ°åœ¨æˆ‘è®©ä½ äº²çœ¼çœ‹è§äº†ï¼Œå¯æ˜¯ä½ ä¸èƒ½è¿‡åˆ°é‚£è¾¹åŽ»ã€‚†| |
| 5 | 于是耶和åŽçš„仆人摩西,照ç€è€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„,æ»åœ¨æ‘©æŠ¼åœ°ã€‚ | |
| 6 | 耶和åŽæŠŠä»–埋葬在摩押地,伯.毗ç¥å¯¹é¢çš„山谷里,åªæ˜¯ç›´åˆ°ä»Šæ—¥è¿˜æ²¡æœ‰äººçŸ¥é“埋葬他的地方。 | |
| 7 | 摩西æ»çš„时候,已ç»ä¸€ç™¾äºŒåå²ï¼›ä»–的眼ç›æ²¡æœ‰æ˜èŠ±ï¼Œä»–的精力也没有衰退。 | |
| 8 | 以色列人在摩押平原为摩西哀å“了三å日;然åŽä¸ºæ‘©è¥¿å®ˆä¸§å“€å“çš„æ—¥å就满了。 | |
| 9 | å«©çš„å„¿åçº¦ä¹¦äºšï¼Œå› ä¸ºæ‘©è¥¿æ›¾ç»æŒ‰æ‰‹åœ¨ä»–身上,就充满了智慧的çµï¼› 以色列人就å¬ä»Žä»–,照ç€è€¶å’ŒåŽå©å’摩西的去行了。 | |
| 10 | 以åŽåœ¨ 以色列ä¸ï¼Œå†æ²¡æœ‰å…´èµ·ä¸€ä½å…ˆçŸ¥åƒæ‘©è¥¿ä¸€æ ·çš„;他是耶和åŽé¢å¯¹é¢æ‰€è®¤è¯†çš„。 | |
| 11 | 耶和åŽå·®é£ä»–在埃åŠåœ°ï¼Œå‘法è€å’Œä»–的一切臣仆,以åŠä»–的全地行了一切神迹和奇事。 | |
| 12 | 摩西åˆåœ¨ 以色列众人眼å‰è¡Œäº†ä¸€åˆ‡å¤§èƒ½çš„事,和一切大而å¯ç•çš„事。 | |