| 1 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 2 | 当击米甸人ã€ä¸º 以色列æ—报仇ã€åŽå½’乃祖〠| |
| 3 | 摩西告民曰ã€å°”ä¸ç®€äººã€æ‰§å…µå‡ºå¾ã€æ”»ç±³ç”¸äººã€ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¤ä»‡ã€ | |
| 4 | | |
| 5 | 于是 以色列支派å„出åƒäººã€æ€»è®¡ä¸€ä¸‡äºŒåƒã€æ‰§å…µå¤‡æˆ˜ã€ | |
| 6 | 摩西é£ä¹‹ã€åˆé£ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’åéžå°¼å“ˆã€æ‰§åœ£æ‰€ä¹‹å™¨ã€ä¸Žç¤ºè¦ä¹‹è§’〠| |
| 7 | é‚éµè€¶å’ŒåŽæ‰€è°•æ‘©è¥¿ä¹‹å‘½ã€ä¸Žç±³ç”¸æˆ˜ã€æ¼å…¶ä¸ç”·ã€ | |
| 8 | åˆæ€ç±³ç”¸äº”王ã€ä»¥æœªã€åˆ©é‡‘ã€è‹ç¥ã€æˆ·ç¥ã€åˆ©å·´ã€äº¦ä»¥åˆƒæˆ®æ¯”ç¥å巴兰〠| |
| 9 | 以色列人è™å…¶å¦‡åºã€å¤ºå…¶ç‰›ç¾Šã€åŠå…¶è´§è´¢ã€ | |
| 10 | 所居之城邑ã€æš¨è¥åž’ã€æ¯ä¹‹ä»¥ç«ã€ | |
| 11 | 货财人物ã€åŠ«ä¹‹ä»¥å½’〠| |
| 12 | 以所è™ä¹‹äººä¸Žè´¢ç‰©ã€æºè‡³æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸã€çº¦ä½†æ²³æ»¨ã€è€¶åˆ©å“¥ç›¸å¯¹ä¹‹è¥åž’ã€è¯£æ‘©è¥¿åŠç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€ä¸Ž 以色列会众ã€â—‹ | |
| 13 | 摩西åŠç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€æš¨è¯¸ä¼šé•¿ã€å‡ºè¥ä»¥è¿“〠| |
| 14 | 摩西è§è‡ªé™ˆè€Œå½’之军长ã€åƒå¤«é•¿ã€ç™¾å¤«é•¿ã€æ€’之曰〠| |
| 15 | 尔生å˜ä¼—妇乎〠| |
| 16 | 彼从巴兰之谋ã€ä½¿ 以色列æ—å› å¥‰æ¯—ç¥ã€å¹²ç½ªäºŽè€¶å’ŒåŽã€è‡´ç–«è¡ŒäºŽè€¶å’ŒåŽä¹‹ä¼šã€ | |
| 17 | 当æ€å¹¼ç¨šä¸è¯¸ç”·ã€å¹¶æ€ä¸Žç”·åŒå¯è¯¸å¦‡ã€ | |
| 18 | 惟未与男åŒå¯ä¹‹å¹¼å¥³ã€å°”å¯ä¸ºå·±å˜å…¶ç”Ÿå‘½ã€ | |
| 19 | 尔曹居于è¥å¤–七日ã€å‡¡æ€äººã€æˆ–扪尸者ã€å¿…于三日七日自æ´ã€æ‰€è™ä¹‹äººäº¦ç„¶ã€ | |
| 20 | 当缘衣皮毛木诸物自æ´ã€ | |
| 21 | ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’告临陈之军士曰ã€è€¶å’ŒåŽæ‰€è°•æ‘©è¥¿ä¹‹å…¸ç« ã€å³æ¤ã€ | |
| 22 | 惟金银铜é“锡铅〠| |
| 23 | 能胜ç«è€…ã€å½“使ç»ç«ã€ç„¶åŽä¸ºæ´ã€äº¦å½“涤以去污之水ã€å¦‚ä¸å…‹èƒœç«ä¹‹ç‰©ã€å¿…涤以水〠| |
| 24 | 越至七日ã€å°”当浣衣ã€ç„¶åŽä¸ºæ´ã€å¯å…¥äºŽè¥ã€â—‹ | |
| 25 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 26 | æ±ä¸Žç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€æš¨ä¼šä¸æ—é•¿ã€å®œè®¡æ‰€è™ä¹‹äººä¸Žç•œã€ | |
| 27 | 分之为二ã€ä¸€å½’临陈之军士ã€ä¸€å½’会众〠| |
| 28 | 临陈军士所得之åŠã€äººé©´ç‰›ç¾Šã€äº”百输一ã€è´¡äºŽè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 29 | 付诸ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€ä»¥ä¸ºä¸¾ç¥ã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 30 | 以色列人所得之åŠã€äººé©´ç‰›ç¾Šã€ä¸Žå„牲畜ã€äº”å输一ã€ä»¥ç»™å®ˆè€¶å’ŒåŽå¹•ä¹‹åˆ©æœªäººã€ | |
| 31 | 摩西åŠç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€éµè€¶å’ŒåŽæ‰€è°•è€Œè¡Œã€ | |
| 32 | 军士所è™ä¹‹ç‰©å¤–ã€è®¡èŽ·ç¾Šå…å七万五åƒã€ | |
| 33 | 牛七万二åƒã€ | |
| 34 | é©´å…万一åƒã€ | |
| 35 | 未与男åŒå¯ä¹‹å¥³ã€ä¸‰ä¸‡äºŒåƒã€ | |
| 36 | 临陈者所得之åŠã€è®¡ç¾Šä¸‰å三万七åƒäº”百〠| |
| 37 | 贡于耶和åŽè€…ã€å…百七å五〠| |
| 38 | 牛三万å…åƒã€è´¡äºŽè€¶å’ŒåŽè€…七å二〠| |
| 39 | 驴三万有五百ã€è´¡äºŽè€¶å’ŒåŽè€…å…å一〠| |
| 40 | 人一万å…åƒã€è´¡äºŽè€¶å’ŒåŽè€…三å二〠| |
| 41 | 所贡于耶和åŽã€ä»¥ä¸ºä¸¾ç¥è€…ã€æ‘©è¥¿ä»˜è¯¸ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€éµè€¶å’ŒåŽæ‰€å‘½ã€ | |
| 42 | 军士所获之物ã€æ‘©è¥¿å–å…¶åŠã€å½’ 以色列会众者〠| |
| 43 | 计羊三å三万七åƒäº”百〠| |
| 44 | 牛三万å…åƒã€ | |
| 45 | 驴三万有五百〠| |
| 46 | 人一万å…åƒã€ | |
| 47 | 摩西由斯人畜ã€äº”åå–一ã€ä»¥ç»™å®ˆè€¶å’ŒåŽå¹•ä¹‹åˆ©æœªäººã€éµè€¶å’ŒåŽæ‰€å‘½ã€â—‹ | |
| 48 | 军长ã€åƒå¤«é•¿ã€ç™¾å¤«é•¿ã€å’¸å°±æ‘©è¥¿ã€ | |
| 49 | æ›°ã€å°”ä»†æ ¸æ‰€ç»Ÿä¹‹å†›å£«ã€ä¸æŸä¸€äººã€ | |
| 50 | å…¹æºç¤¼ç‰©ã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€å„éšæ‰€å¾—之金ç ã€è¶³é“¾ã€æ‰‹é’ã€æŒ‡çŽ¯ã€è€³çŽ¯ã€è‡‚é’ã€ä»¥ä¸ºå·±å‘½èµŽç½ªäºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ | |
| 51 | 摩西与ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€æ”¶å…¶é‡‘制之å®ã€ | |
| 52 | åƒå¤«é•¿ç™¾å¤«é•¿æ‰€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽä¹‹ä¸¾ç¥ã€å…¶é‡‘计一万å…åƒä¸ƒç™¾äº”åèˆå®¢å‹’〠| |
| 53 | 军士所获者为己有〠| |
| 54 | 摩西与ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’ã€å–åƒå¤«é•¿ç™¾å¤«é•¿ä¹‹é‡‘ã€æºå…¥ä¼šå¹•ã€ä»¥ä¸º 以色列æ—之记志ã€åœ¨è€¶å’ŒåŽå‰ã€ | |