| 1 | 万军之主耶和åŽã€å°†åŽ»è€¶è·¯æ’’冷åŠçŠ¹å¤§ä¹‹æ¢ƒä¸Žæ–ã€å³å…¶æ‰€æƒä¹‹ç²®ã€æ‰€èµ–之水〠| |
| 2 | 除其勇士ã€æˆ˜å£«ã€å£«å¸ˆã€å…ˆçŸ¥ã€åœäººã€é•¿è€ã€ | |
| 3 | 五å夫长ã€è´µä»‹ã€è°‹å£«ã€è‰¯å·¥ã€æœ¯å£«ã€ | |
| 4 | 我将使童稚为其长ã€å©æ主其治〠| |
| 5 | 人民相è™ã€é‚»é‡Œç›¸æ®‹ã€å°‘凌长ã€å‘侮尊〠| |
| 6 | 或在父家æŒå…¶å…„弟曰ã€å°”有衣ã€å¯ä¸ºæˆ‘é•¿ã€æ¤å€¾è¦†è€…ã€å½’尔掌æ¡ã€ | |
| 7 | ç»´æ—¶ã€å…¶äººæ‰¬å£°è¨€æ›°ã€æˆ‘ä¸ä¸ºåŒ»ã€æˆ‘å®¶æ— ç²®æ— è¡£ã€ä¸å¯ç«‹æˆ‘为民长也〠| |
| 8 | 耶路撒冷颓败ã€çŠ¹å¤§å€¾è¦†ã€å› 其所言所行ã€é€†è€¶å’ŒåŽã€è§¦åŽ¥å¨è£ä¹‹ç›®ã€ | |
| 9 | 彼之容貌ã€è‡ªä¸ºä¹‹è¯ã€çŠ¹æ‰€å¤šçŽ›è‡ªè‘—其罪ã€è€Œä¸ä¹‹æŽ©ã€ç¥¸å“‰å…¶äººã€è‡ªå–其害〠| |
| 10 | 宜è¯ä¹‰è€…ç¦çŸ£ã€å¿…食其行之果〠| |
| 11 | 祸哉æ¶äººã€å¿…é˜å‡¶æ®ƒã€å°†ä¾å…¶æ‰‹æ‰€ä¸ºè€Œå—报也〠| |
| 12 | 至于我民ã€ç«¥ç¨šè™ä¹‹ã€å¦‡å¥³æ²»ä¹‹ã€å™«å˜»æˆ‘æ°‘ã€å¯¼è€…诱尔ã€æ¯å°”蹊径ã€â—‹ | |
| 13 | 耶和åŽå°†èµ·è€Œè¾©è®ºã€ç«‹è€Œå®¡éž«æ–¯æ°‘〠| |
| 14 | 耶和åŽå°†è¯˜å…¶æ°‘长与牧伯曰ã€åžå™¬è‘¡è„å›è€…尔也ã€æŽ 贫民之物ã€è—于尔室〠| |
| 15 | 万军之主耶和åŽæ›°ã€å°”曹压制我民ã€æŒ«æŠ˜è´«äººä¹‹é¢ã€æžœä½•ä¸ºå“‰ã€â—‹ | |
| 16 | 耶和åŽåˆæ›°ã€é”¡å®‰å¥³éª„傲ã€è¡Œè€Œå»¶é¢ˆã€é€ç›®æµç›¼ã€ç¢Žæ¥è¢…娜ã€è¶³éŸ³é“¿é”µã€ | |
| 17 | 故主必使其顶结痂ã€è€¶å’ŒåŽå¿…露其下体〠| |
| 18 | 是日也ã€ä¸»å¿…除其足é’之饰ã€åŠå…¶é«»ç½‘ã€æœˆU〠| |
| 19 | 耳环ã€æ‰‹é’ã€é¢å¸•ã€ | |
| 20 | å† å·¾ã€è¶³é“¾ã€æ–‡ç»…ã€é¦™ç›’ã€ç¬¦ã€ | |
| 21 | 指环ã€é¼»çŽ¯ã€ | |
| 22 | å‰æœã€é•¿è¢ã€å¸”è‚©ã€è·å›Šã€ | |
| 23 | 手镜ã€zæœã€ç¼ 头之巾ã€è¢«èº«ä¹‹å¸ƒã€ | |
| 24 | 以è‡ä»£é¦™ã€ä»¥ç´¢ä»£ç»…ã€ä»¥ç«¥é¦–代é‡å‘ã€ä»¥éº»å¸ƒä»£åŽæœã€ä»¥çƒ™å°ä»£å§¿å®¹ã€ | |
| 25 | 尔之ä¸ç”·ä»†äºŽé”‹åˆƒã€æ¦å£«æ»äºŽæˆ˜é™ˆã€ | |
| 26 | 邑门悲哀å·å••ã€é”¡å®‰å¥³å¯‚寞ã€è€Œå于地焉〠| |