| 1 | å¤å¤©è½é›ªï¼Œæ”¶å‰²æ—¶ä¸‹é›¨ï¼Œéƒ½ä¸åˆå®œï¼›ç…§æ ·ï¼Œæ„šæ˜§äººèŽ·å¾—å°Šè£ï¼Œä¹Ÿä¸åˆå®œã€‚ | |
| 2 | éº»é›€æ€Žæ ·é£žæ¥é£žåŽ»ï¼Œç‡•åæ€Žæ ·ç¿»é£žï¼›ç…§æ ·ï¼Œæ— æ•…çš„å’’è¯…ä¹Ÿä¸ä¼šä¸´åˆ°äººã€‚ | |
| 3 | éžå是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑æ–是为了打愚昧人的背。 | |
| 4 | ä¸è¦ç…§ç€æ„šæ˜§äººçš„愚妄回ç”他,å…å¾—ä½ åƒä»–ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 5 | è¦ç…§ç€æ„šæ˜§äººçš„愚妄回ç”他,å…得他自以为有智慧。 | |
| 6 | å€Ÿæ„šæ˜§äººçš„æ‰‹ä¼ é€’ä¿¡æ¯çš„,是自æ–己足,自寻烦æ¼ã€‚ | |
| 7 | 箴言在愚昧人å£ä¸ï¼Œå°±åƒç˜¸åçš„è…¿ï¼Œè™šæ‚¬æ— ç”¨ã€‚ | |
| 8 | 把è£è€€ç»™æ„šæ˜§äººçš„,就åƒäººæŠŠçŸ³å系在投石器上。 | |
| 9 | 箴言在愚昧人å£ä¸ï¼Œå°±åƒè†æ£˜åœ¨é†‰æ±‰æ‰‹é‡Œã€‚ | |
| 10 | 雇用愚昧人和过路人的,就åƒèƒ¡ä¹±å°„伤众人的弓ç®æ‰‹ã€‚ | |
| 11 | 愚昧人一å†é‡å¤ä»–的愚妄,æ£åƒç‹—转过æ¥ï¼Œåƒè‡ªå·±æ‰€å的。 | |
| 12 | ä½ è§è¿‡è‡ªä»¥ä¸ºæœ‰æ™ºæ…§çš„人å—?愚昧人比他更有指望。 | |
| 13 | 懒惰人说:“路上有狮å,广场上也有狮å。†| |
| 14 | 懒惰人在床上翻动,就åƒé—¨ç»•ç€é—¨é“°è½¬åŠ¨ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 15 | 懒惰人把手放在盘å里,连拿食物é€å›žå£è¾¹ä¹Ÿè§‰å¾—劳累。 | |
| 16 | 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。 | |
| 17 | è¿‡è·¯çš„äººè¢«æ¿€æ€’ï¼ŒåŽ»å¹²æ¶‰ä¸Žè‡ªå·±æ— å…³çš„äº‰æ‰§ï¼Œå°±åƒäººæªä½ç‹—的耳朵。 | |
| 18 | 人欺骗了邻èˆï¼Œå´è¯´ï¼šâ€œæˆ‘ä¸è¿‡æ˜¯å¼€çŽ©ç¬‘罢了。â€ä»–å°±åƒç–¯ç‹‚的人,投掷ç«æŠŠã€åˆ©ç®å’Œæ€äººçš„æ¦å™¨ã€‚ | |
| 20 | 没有柴,ç«å°±ç†„ç;没有æ¬å¼„是éžçš„人,纷争就平æ¯ã€‚ | |
| 21 | 好争竞的人,煽动争端,就åƒä½™çƒ¬ä¸ŠåŠ ç‚,ç«ä¸ŠåŠ æŸ´ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 22 | æ¬å¼„是éžçš„人的言è¯å¦‚åŒç¾Žé£Ÿï¼›æ·±å…¥äººçš„è„腑。 | |
| 23 | 嘴唇ç«çƒï¼Œå¿ƒå´å¥¸æ¶ï¼Œå°±åƒåŒ…上银渣的瓦器。 | |
| 24 | 憎æ¶äººçš„用è¯è¯æŽ©é¥°è‡ªå·±ï¼Œå¿ƒé‡Œå´å˜ç€è¯¡è¯ˆã€‚ | |
| 25 | ä»–çš„è¯è¯è™½ç„¶åŠ¨å¬ï¼Œä½ ä¸å¯ä¿¡ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–å¿ƒé‡Œæœ‰ä¸ƒæ ·å¯åŽŒæ¶çš„事。 | |
| 26 | 他的怨æ¨è™½ç„¶ä»¥è¯¡è¯ˆæŽ©é¥°ï¼Œä½†ä»–的邪æ¶å¿…在大会ä¸æ˜¾éœ²å‡ºæ¥ã€‚ | |
| 27 | 挖掘陷å‘的,自己必掉在其ä¸ï¼›è¾ŠçŸ³å¤´çš„,石头必辊回自己身上。 | |
| 28 | 虚谎的舌头憎æ¶è¢«å®ƒä¼¤å®³çš„人;谄媚的å£é€ æˆè´¥å。 | |