| 1 | 亚玛谢登æžçš„时候二å五å²ï¼›ä»–在耶路撒冷作王有二åä¹å¹´ã€‚ä»–æ¯äº²åå«çº¦è€¶ä½†ï¼Œæ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人。 | |
| 2 | 亚玛谢行永æ’主所看为对的事,åªæ˜¯å¿ƒä¸çº¯å…¨ã€‚ | |
| 3 | 国æƒä¸€åšå›ºåœ¨ä»–手里,他就把击æ€ä»–父亲ã€å‡»æ€å‰çŽ‹çš„臣仆都æ€æ»äº†ã€‚ | |
| 4 | å´æ²¡æœ‰å°†ä»–们的儿å处æ»ï¼›å› 为照摩西书上律法上所写ã€æ°¸æ’主所å©å’çš„ã€æ˜¯è¯´âˆ¶ã€Œçˆ¶äº²ä¸å¯å› å„¿å的缘故而æ»ï¼Œå„¿å¥³ä¹Ÿä¸å¯å› 父亲的缘故而æ»ï¼›å„人åªå¯å› 自己的罪而æ»ã€‚〠| |
| 5 | 亚玛谢招集了犹大人ã€æŒ‰ç€ä»–们父系的家属为犹大和便雅悯众人设立了åƒå¤«é•¿ç™¾å¤«é•¿ï¼Œåˆç‚¹é˜…他们ã€ä»ŽäºŒåå²å’Œä»¥ä¸Šçš„ã€èƒ½å‡ºåŽ»æ‰“ä»—ã€èƒ½æ‹¿æžªæˆ–大盾牌的ã€æœ‰ä¸‰å万精兵。 | |
| 6 | ä»–åˆç”¨é“¶å一百担从 以色列招募了å万有力气英勇的人。 | |
| 7 | 有一个神人æ¥è§äºšçŽ›è°¢ï¼Œè¯´âˆ¶ã€ŒçŽ‹é˜¿ï¼Œä¸è¦ä½¿ ä»¥è‰²åˆ—å†›é˜Ÿå’Œä½ ä¸€åŒåŽ»ï¼Œå› 为永æ’主ä¸å’Œ 以色列人任何以法莲åå™åŒåœ¨ã€‚ | |
| 8 | ä½†ä½ å¦‚æžœæƒ³è¦è¿™æ ·åŠ å¼ºè‡ªå·±ä»¥äº‰æˆ˜ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½†ä½ å¦‚æžœåŽ»ï¼Œå¹²å§ï¼Œå¥‹å‹‡äº‰æˆ˜å§ï¼‰ï¼Œä¸Šå¸æ€»ä¼šä½¿ä½ é¢ è¸¬åœ¨æ•Œäººé¢å‰çš„ï¼›å› ä¸ºä¸Šå¸æœ‰èƒ½åŠ›å¸®åŠ©äººï¼Œä¹Ÿæœ‰èƒ½åŠ›ä½¿äººé¢ 踬。〠| |
| 9 | 亚玛谢问神人说∶「但我给了 以色列佣兵队那一百担银åè¦æ€Žä¹ˆåŠžå‘¢ï¼Ÿã€ç¥žäººè¯´âˆ¶ã€Œæ°¸æ’主能将比这更多的èµç»™ä½ 。〠| |
| 10 | 于是亚玛谢将那从以法莲æ¥çš„佣兵队解散,å«ä»–ä»¬å¾€è‡ªå·±çš„åœ°æ–¹åŽ»ï¼›å› æ¤ä»–们éžå¸¸æ¼æ€’犹大人,便气忿忿地回自己的地方去了。 | |
| 11 | 但是亚玛谢壮起胆æ¥ï¼ŒçŽ‡é¢†äº†ä»–的兵众到ç›è°·åŽ»ï¼Œå‡»æ€äº†è¥¿ç¥äººä¸€ä¸‡ã€‚ | |
| 12 | 犹大人åˆç”Ÿæ“’äº†ä¸€ä¸‡äººï¼Œå¸¦åˆ°å²©å±±é¡¶ä¸Šï¼Œä»Žå²©å±±é¡¶ä¸Šæ‰”ä¸‹åŽ»ï¼Œä»¥è‡´ä»–ä»¬èº«ä½“éƒ½ç ´è£‚äº†ã€‚ | |
| 13 | 但亚玛谢所打å‘回去ã€ä¸è®¸åŒåŽ»ä½œæˆ˜çš„佣军人∶竟冲过æ¥ä¾µçŠ¯çŠ¹å¤§å„城,从撒玛利亚直到伯和崙,击æ€äº†ä¸‰åƒäººï¼ŒåˆæŽ åŠ«äº†è®¸å¤šæŽ ç‰©ã€‚ | |
| 14 | 亚玛谢击æ€äº†ä»¥ä¸œäººå›žæ¥ä¹‹åŽï¼ŒåŒæ—¶æŠŠè¥¿ç¥çš„神åƒä¹Ÿå¸¦æ¥ï¼Œç«‹ä¸ºè‡ªå·±çš„神,在它们é¢å‰å©æ‹œï¼Œå‘它们ç†ç¥ã€‚ | |
| 15 | å› æ¤æ°¸æ’主å‘亚玛谢å‘怒,就差é£ä¸€ä¸ªç¥žè¨€äººæ¥è§ä»–,对他说∶「这一æ—民的神既ä¸èƒ½æ´æ•‘è‡ªå·±çš„äººæ°‘è„±ç¦»ä½ çš„æ‰‹ã€ä½ 为什么还寻求他们呢?〠| |
| 16 | 神言人å‘王说è¯çš„æ—¶å€™ï¼ŒçŽ‹å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘ä»¬ä½•æ›¾ç«‹ä½ åšå‚è°‹å‘¢ï¼Ÿä½ æ¢ä½ã€åˆ«è¯´å§ï¼ä¸ºä»€ä¹ˆç¡¬è¦è¢«æ‰“æ»å‘¢ï¼Ÿã€é‚£ç¥žè¨€äººå°±æ¢ä½äº†ï¼›å¯åˆå†è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘知é“上å¸æ˜¯å®šä¸‹äº†ä¸»æ„è¦çç»ä½ çš„ï¼Œå› ä¸ºä½ è¡Œè¿™äº‹ï¼Œä¸å¬æˆ‘ç»™ä½ å‡ºçš„ä¸»æ„。〠| |
| 17 | 犹大王亚玛谢和群臣商议好了,就差é£äººåŽ»è§è€¶æˆ·çš„å™å约哈斯的儿å 以色列王约阿施,说∶「æ¥å§ï¼›æˆ‘们在战场上è§é¢å§ã€‚〠| |
| 18 | 以色列王约阿施差é£äº†äººåŽ»è§çŠ¹å¤§çŽ‹äºšçŽ›è°¢ã€è¯´âˆ¶ã€Œåˆ©å·´å«©çš„蒺藜差é£äººåŽ»è§åˆ©å·´å«©çš„香æŸæ ‘ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Žå°†ä½ çš„å¥³å„¿ç»™æˆ‘å„¿å为妻å§ã€ï¼›åŽæ¥æœ‰ä¸€åªåˆ©å·´å«©çš„野兽从那里ç»è¿‡ï¼ŒæŠŠè’ºè—œè·µè¸äº†ã€‚ | |
| 19 | ä½ å¿ƒé‡Œè¯´âˆ¶ã€Žå˜¿ï¼Œä½ çœ‹ï¼æˆ‘ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½ ï¼‰å‡»è´¥äº†ä»¥ä¸œäººäº†ã€ï¼Œä½ 就心高气傲,自以为è£ï¼›çŽ°åœ¨ä½ åªå¥½åœ¨å®¶é‡Œå‘†ç€å§ï¼›åˆä¸ºä»€ä¹ˆè¦æƒ¹ç¥¸ï¼Œä½¿ä½ è¦†äº¡ï¼Œä½¿ä½ å’ŒçŠ¹å¤§å›½è·Ÿä½ ä¸€åŒè¦†äº¡å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 20 | 亚玛谢ä¸å¬è¿™è¯ï¼›è¿™æ˜¯å‡ºäºŽä¸Šå¸ï¼Œå¥½å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨çº¦é˜¿æ–½æ‰‹é‡Œçš„ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬å¯»æ±‚äº†ä»¥ä¸œçš„ç¥žã€‚ | |
| 21 | 于是 以色列王约阿施就上阵æ¥ï¼Œä»–和犹大王亚玛谢就在犹大的伯示麦彼æ¤è§é¢äº†ã€‚ | |
| 22 | 犹大人在 以色列人é¢å‰è¢«å‡»è´¥ï¼Œå„自逃回家(原文∶å¸æ£šï¼‰åŽ»ã€‚ | |
| 23 | 以色列王约阿施在伯示麦æ‰ä½äº†äºšå“ˆè°¢ï¼ˆä¼ 统∶作『约哈斯ã€ï¼‰çš„å™å约阿施的儿åçŠ¹å¤§çŽ‹äºšçŽ›è°¢ï¼Œå°†ä»–å¸¦åˆ°è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå°†è€¶è·¯æ’’å†·çš„åŸŽå¢™æ‹†ä¸ªç ´å£ï¼Œä»Žä»¥æ³•èŽ²é—¨ç›´åˆ°è§’é—¨ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶è½¬é—¨ï¼‰ï¼Œå…±å››ç™¾è‚˜ã€‚ | |
| 24 | åˆå°†ä¸Šå¸æ®¿é‡Œä¿„别以东所看守的一切金银ã€ä¸€åˆ‡å™¨çš¿ã€å’ŒçŽ‹å®«é‡Œçš„å®ç‰©ã€éƒ½æ‹¿äº†åŽ»ï¼Œåˆæ‹¿äº†äººåŽ»åšè´¨å½“,回撒玛利亚去。 | |
| 25 | 以色列王约哈斯的儿å约阿施æ»äº†ä»¥åŽï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é˜¿æ–½çš„å„¿å亚玛谢还活了å五年。 | |
| 26 | 亚玛谢其余的事ã€å§‹æœ«ä¸æ˜¯éƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§å’Œ 以色列诸王记上么? | |
| 27 | 自从亚玛谢转离而ä¸è·Ÿä»Žæ°¸æ’主以åŽï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷就有人阴谋åå›äº†äºšçŽ›è°¢ï¼›äºšçŽ›è°¢é€ƒåˆ°æ‹‰å‰ï¼›å›å…šæ‰“å‘人跟踪到拉å‰ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œå°†ä»–弑æ»ã€‚ | |
| 28 | 人用马驮他去埋葬在大å«åŸŽé‡Œï¼Œå’Œä»–列祖åŒåœ¨ä¸€å¤„。 | |