| 1 | 外肾å—伤ã€ä¸Žè¢«é˜‰è€…ã€ä¸å¾—入耶和åŽä¼šã€ | |
| 2 | 奸生之åã€è™½è‡³å世ã€äº¦ä¸å¾—入耶和åŽä¼šã€â—‹ | |
| 3 | 亚扪人ã€æ‘©æŠ¼äººã€ä¸å¾—入耶和åŽä¼šã€å‡¡å±žæ–¯æ—者ã€è™½åŽ†å世ã€è‡³äºŽæ°¸è¿œã€äº¦ä¸å¾—入耶和åŽä¼šã€ | |
| 4 | å› å°”æ˜”å‡ºåŸƒåŠã€å½¼ä¸ä»¥é¥¼ä¸Žæ°´ã€è¿Žå°”于途ã€ä¸”买米所波大米之比夺人ã€æ¯”ç¥å巴兰诅尔〠| |
| 5 | 惟尔上å¸è€¶å’ŒåŽçˆ±å°”ã€ä¸å¬å·´å…°ã€å˜è¯…为ç¥ã€ | |
| 6 | 缘æ¤ã€å°”毕生勿求其平安ã€ç¥ˆå…¶åˆ©è¾¾ã€â—‹ | |
| 7 | 勿憾以东人ã€ä»¥å…¶ä¸ºå°”åŒæ—ã€å‹¿æ†¾åŸƒåŠäººã€ä»¥å°”曾旅其地〠| |
| 8 | 彼之åå™ã€è‡³äºŽä¸‰ä¸–ã€å¯å…¥è€¶å’ŒåŽä¼šã€â—‹ | |
| 9 | 尔出列è¥æ”»æ•Œã€å®œæˆ’诸æ¶ã€ | |
| 10 | 若有夜间é—泄ã€ä»¥è‡´ä¸æ´ã€åˆ™å½“出è¥ã€ | |
| 11 | 薄暮以水濯身ã€æ—¥å…¥ä¹ƒå…¥ã€ | |
| 12 | è¥å¤–必有一所〠| |
| 13 | 器ä¸æœ‰é”¹ã€åœ¨å¤–é—矢ã€å¿…先掘土ã€å身而掩之〠| |
| 14 | 盖尔上å¸è€¶å’ŒåŽè¡ŒäºŽè¥ä¸ã€ä»¥æ‹¯å°”曹ã€ä»˜æ•ŒäºŽå°”ã€æ•…è¥å¿…æ´ã€å…å…¶è§æœ‰ç§½ç‰©ã€ä¸Žå°”相离ã€â—‹ | |
| 15 | 仆逃主投尔ã€å‹¿å于其主〠| |
| 16 | 于尔邑ä¸ã€éšå…¶æ‰€æ¬²è€Œå±…ã€å‹¿è™å¾…之ã€â—‹ | |
| 17 | 以色列女ä¸ä¸å¯æœ‰å¨¼å¦“ã€ç”·ä¸ä¸å¯æœ‰å¨ˆç«¥ã€ | |
| 18 | 娼妓之值ã€çŠ¬ç±»ä¹‹ä»·ã€å‹¿å…¥å°”上å¸è€¶å’ŒåŽå®¤ä»¥é…¬æ„¿ã€çš†ä¸ºå…¶æ‰€æ¶ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 19 | 以金与粮ã€åŠå‡¡ç”Ÿåˆ©ä¹‹ç‰©ã€è´·äºŽåŒä¾ªã€å‹¿å–其利〠| |
| 20 | å–于外æ—则å¯ã€äºŽåŒä¾ªåˆ™ä¸å¯ã€å¦‚是在尔所æ®ä¹‹åœ°ã€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽå¿…于凡尔所为ã€é”¡ä»¥ç¦ç¥‰ã€â—‹ | |
| 21 | 许愿于尔上å¸è€¶å’ŒåŽã€å¿ä¹‹å‹¿è¿Ÿã€å½¼å¿…讨之于尔ã€è‹¥ä¸å¿ä¹‹ã€åˆ™ä¸ºæœ‰ç½ªã€ | |
| 22 | ä¸è®¸æ„¿ã€åˆ™æ— 罪〠| |
| 23 | 言出于å£ã€åˆ™å¿…行之ã€å¾ªå…¶æ‰€è®¸ã€ä¹è¾“于尔上å¸è€¶å’ŒåŽè€…ã€â—‹ | |
| 24 | 入人之葡è„å›ã€ä»»æ„饱啖其果则å¯ã€ç››ä¹‹äºŽå™¨åˆ™ä¸å¯ã€ | |
| 25 | 入人禾稼ã€æ‰‹æ‘˜å…¶ç©—则å¯ã€åˆˆä¹‹ä»¥é•°åˆ™ä¸å¯ã€ | |