| 1 | 耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£äº›æ®‹å®³ï¼Œèµ¶æ•£æˆ‘è‰åœºä¹‹ç¾Šçš„牧人有祸了。 | |
| 2 | è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žæ–¥è´£é‚£äº›ç‰§å…»ä»–ç™¾å§“çš„ç‰§äººï¼Œå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ ä»¬èµ¶æ•£æˆ‘çš„ç¾Šç¾¤ï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰çœ‹é¡¾ä»–ä»¬ã€‚æˆ‘å¿…è®¨ä½ ä»¬è¿™è¡Œæ¶çš„罪。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 3 | 我è¦å°†æˆ‘羊群ä¸æ‰€ä½™å‰©çš„,从我赶他们到的å„国内招èšå‡ºæ¥ï¼Œé¢†ä»–们归回本圈。他们也必生养众多。 | |
| 4 | 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们ä¸å†æƒ§æ€•ï¼Œä¸å†æƒŠæƒ¶ï¼Œä¹Ÿä¸ç¼ºå°‘一个。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 5 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å将到,我è¦ç»™å¤§å«å…´èµ·ä¸€ä¸ªå…¬ä¹‰çš„苗裔。他必掌王æƒï¼Œè¡Œäº‹æœ‰æ™ºæ…§ï¼Œåœ¨åœ°ä¸Šæ–½è¡Œå…¬å¹³å’Œå…¬ä¹‰ã€‚ | |
| 6 | 在他的日å,犹大必得救, 以色列也安然居ä½ã€‚ä»–çš„å必称为耶和åŽæˆ‘们的义。 | |
| 7 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæ—¥å将到,人必ä¸å†æŒ‡ç€é‚£é¢† 以色列人从埃åŠåœ°ä¸Šæ¥æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“, | |
| 8 | å´è¦æŒ‡ç€é‚£é¢† 以色列家的åŽè£”从北方和赶他们到的å„国ä¸ä¸Šæ¥ï¼Œæ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“。他们必ä½åœ¨æœ¬åœ°ã€‚ | |
| 9 | 论到那些先知,我心在我里é¢å¿§ä¼¤ï¼Œæˆ‘骨头都å‘é¢¤ã€‚å› è€¶å’ŒåŽå’Œä»–的圣言,我åƒé†‰é…’的人,åƒè¢«é…’所胜的人。 | |
| 10 | åœ°æ»¡äº†è¡Œæ·«çš„äººã€‚å› å¦„è‡ªèµŒå’’ï¼Œåœ°å°±æ‚²å“€ã€‚æ—·é‡Žçš„è‰åœºéƒ½æž¯å¹²äº†ã€‚他们所行的é“乃是æ¶çš„。他们的勇力使得ä¸æ£ã€‚ | |
| 11 | 连先知带ç¥å¸éƒ½æ˜¯äºµæ¸Žçš„,就是在我殿ä¸æˆ‘也看è§ä»–们的æ¶ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 12 | å› æ¤ï¼Œä»–们的é“路必åƒé»‘æš—ä¸çš„滑地,他们必被追赶,在这路ä¸ä»†å€’ã€‚å› ä¸ºå½“è¿½è®¨ä¹‹å¹´ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°ä»–们。这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 13 | 我在撒玛利亚的先知ä¸æ›¾è§æ„šå¦„。他们藉巴力说预言,使我的百姓 以色列走错了路。 | |
| 14 | 我在耶路撒冷的先知ä¸æ›¾è§å¯æ†Žæ¶çš„事。他们行奸淫,作事虚妄,åˆåšå›ºæ¶äººçš„æ‰‹ï¼Œç”šè‡³æ— äººå›žå¤´ç¦»å¼€ä»–çš„æ¶ã€‚他们在我é¢å‰éƒ½åƒæ‰€å¤šçŽ›ã€‚耶路撒冷的居民都åƒè›¾æ‘©æ‹‰ã€‚ | |
| 15 | 所以万军之耶和åŽè®ºåˆ°å…ˆçŸ¥å¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必将茵陈给他们åƒï¼Œåˆå°†è‹¦èƒ†æ°´ç»™ä»–们å–ã€‚å› ä¸ºäºµæ¸Žçš„äº‹å‡ºäºŽè€¶è·¯æ’’å†·çš„å…ˆçŸ¥ï¼Œæµè¡Œé地。 | |
| 16 | 万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè¿™äº›å…ˆçŸ¥å‘ä½ ä»¬è¯´é¢„è¨€ï¼Œä½ ä»¬ä¸è¦å¬ä»–们的è¯ã€‚他们以虚空教è®ä½ 们,所说的异象是出于自己的心,ä¸æ˜¯å‡ºäºŽè€¶å’ŒåŽçš„å£ã€‚ | |
| 17 | 他们常对è—视我的人说,耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 们必享平安。åˆå¯¹ä¸€åˆ‡æŒ‰è‡ªå·±é¡½æ¢—之心而行的人说,必没有ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°ä½ 们。 | |
| 18 | 有è°ç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽçš„会ä¸å¾—以å¬è§å¹¶ä¼šæ‚Ÿä»–çš„è¯å‘¢ï¼Ÿæœ‰è°ç•™å¿ƒå¬ä»–çš„è¯å‘¢ï¼Ÿ | |
| 19 | 看哪。耶和åŽçš„忿怒好åƒæš´é£Žï¼Œå·²ç»å‘出。是暴烈的旋风,必转到æ¶äººçš„头上。 | |
| 20 | 耶和åŽçš„怒气必ä¸è½¬æ¶ˆï¼Œç›´åˆ°ä»–心ä¸æ‰€æ‹Ÿå®šçš„æˆå°±äº†ã€‚末åŽçš„æ—¥åä½ ä»¬è¦å…¨ç„¶æ˜Žç™½ã€‚ | |
| 21 | 我没有打å‘那些先知,他们竟自奔跑。我没有对他们说è¯ï¼Œä»–们竟自预言。 | |
| 22 | 他们若是站在我的会ä¸ï¼Œå°±å¿…使我的百姓å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œåˆä½¿ä»–们回头离开æ¶é“和他们所行的æ¶ã€‚ | |
| 23 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘岂为近处的神呢?ä¸ä¹Ÿä¸ºè¿œå¤„的神å—? | |
| 24 | 耶和åŽè¯´ï¼Œäººå²‚能在éšå¯†å¤„è—身,使我看ä¸è§ä»–呢?耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘岂ä¸å……满天地å—? | |
| 25 | 我已å¬è§é‚£äº›å…ˆçŸ¥æ‰€è¯´çš„,就是托我å说的å‡é¢„言,他们说,我作了梦。我作了梦。 | |
| 26 | 说å‡é¢„è¨€çš„å…ˆçŸ¥ï¼Œå°±æ˜¯é¢„è¨€æœ¬å¿ƒè¯¡è¯ˆçš„å…ˆçŸ¥ï¼Œä»–ä»¬è¿™æ ·å˜å¿ƒè¦åˆ°å‡ 时呢? | |
| 27 | 他们å„人将所作的梦对邻èˆè¿°è¯´ï¼Œæƒ³è¦ä½¿æˆ‘的百姓忘记我的å,æ£å¦‚ä»–ä»¬åˆ—ç¥–å› å·´åŠ›å¿˜è®°æˆ‘çš„åä¸€æ ·ã€‚ | |
| 28 | 得梦的先知å¯ä»¥è¿°è¯´é‚£æ¢¦ã€‚得我è¯çš„人å¯ä»¥è¯šå®žè®²è¯´æˆ‘çš„è¯ã€‚ç³ ç§•æ€Žèƒ½ä¸Žéº¦å比较呢?这是耶和åŽè¯´çš„。 | |
| 29 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘çš„è¯å²‚ä¸åƒç«ï¼Œåˆåƒèƒ½æ‰“碎ç£çŸ³çš„大锤å—? | |
| 30 | 耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£äº›å…ˆçŸ¥å„从邻èˆå·çªƒæˆ‘的言è¯ï¼Œå› æ¤æˆ‘必与他们å对。 | |
| 31 | 耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£äº›å…ˆçŸ¥ç”¨èˆŒå¤´ï¼Œè¯´æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。我必与他们å对。 | |
| 32 | 耶和åŽè¯´ï¼Œé‚£äº›ä»¥å¹»æ¢¦ä¸ºé¢„言,åˆè¿°è¯´è¿™æ¢¦ï¼Œä»¥è°Žè¨€å’ŒçŸœå¤¸ä½¿æˆ‘百姓走错了路的,我必与他们å对。我没有打å‘他们,也没有å©å’ä»–ä»¬ã€‚ä»–ä»¬ä¸Žè¿™ç™¾å§“æ¯«æ— ç›Šå¤„ã€‚è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 33 | æ— è®ºæ˜¯ç™¾å§“ï¼Œæ˜¯å…ˆçŸ¥ï¼Œæ˜¯ç¥å¸ï¼Œé—®ä½ 说,耶和åŽæœ‰ä»€ä¹ˆé»˜ç¤ºå‘¢ï¼Ÿä½ 就对他们说,什么默示阿。耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘è¦æ’‡å¼ƒä½ 们。 | |
| 34 | æ— è®ºæ˜¯å…ˆçŸ¥ï¼Œæ˜¯ç¥å¸ï¼Œæ˜¯ç™¾å§“,说耶和åŽçš„默示,我必刑罚那人和他的家。 | |
| 35 | ä½ ä»¬å„人è¦å¯¹é‚»èˆï¼Œå„人è¦å¯¹å¼Ÿå…„如æ¤è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå›žç”什么?耶和åŽè¯´äº†ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ | |
| 36 | 耶和åŽçš„é»˜ç¤ºä½ ä»¬ä¸å¯å†æ,å„人所说的è¯å¿…作自己的é‡æ‹…(é‡æ‹…和默示原文åŒï¼‰ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬è°¬ç”¨æ°¸ç”Ÿç¥žï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽæˆ‘们神的言è¯ã€‚ | |
| 37 | ä½ ä»¬è¦å¯¹å…ˆçŸ¥å¦‚æ¤è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå›žç”ä½ ä»€ä¹ˆã€‚è€¶å’ŒåŽè¯´äº†ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ | |
| 38 | ä½ ä»¬è‹¥è¯´è€¶å’ŒåŽçš„默示,耶和åŽå°±å¦‚æ¤è¯´ï¼Œå› ä½ ä»¬è¯´è€¶å’ŒåŽçš„默示这å¥è¯ï¼Œæˆ‘也打å‘äººåˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œå‘Šè¯‰ä½ ä»¬ä¸å¯è¯´è€¶å’ŒåŽçš„默示。 | |
| 39 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…å…¨ç„¶å¿˜è®°ä½ ä»¬ï¼Œå°†ä½ ä»¬å’Œæˆ‘æ‰€èµç»™ä½ ä»¬å¹¶ä½ ä»¬åˆ—ç¥–çš„åŸŽæ’‡å¼ƒäº†ã€‚ | |
| 40 | åˆå¿…ä½¿æ°¸è¿œçš„å‡Œè¾±å’Œé•¿ä¹…çš„ç¾žè€»ä¸´åˆ°ä½ ä»¬ï¼Œæ˜¯ä¸èƒ½å¿˜è®°çš„。 | |