| 1 | 耶路撒冷的居民立了约兰的å°å„¿å亚哈谢接ç»ä»–ä½œçŽ‹ï¼›å› ä¸ºé‚£äº›å’Œé˜¿æ‹‰ä¼¯äººåŒæ¥æ”»è¥çš„匪徒,把亚哈谢的哥哥全都æ€äº†ã€‚è¿™æ ·ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦å…°çš„å„¿å亚哈谢就作了王。 | |
| 2 | 亚哈谢登基的时候是二å二å²ï¼ˆâ€œäºŒå二å²â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå››å二å²â€ï¼›çŽ°å‚ç…§å¤è¯‘本和王下8:26修译);他在耶路撒冷作王一年。他的æ¯äº²åå«äºšä»–利雅,是暗利的å™å¥³ã€‚ | |
| 3 | 亚哈谢也éšä»Žäºšå“ˆå®¶çš„é“è·¯ï¼Œå› ä¸ºä»–æ¯äº²æ•™å”†ä»–è¡Œæ¶ã€‚ | |
| 4 | 他行耶和åŽçœ‹ä¸ºæ¶çš„事,好åƒäºšå“ˆå®¶ä¸€æ ·ï¼Œå› 为他的父亲æ»äº†ä»¥åŽï¼Œäºšå“ˆå®¶çš„人就教唆他,好使他ç亡。 | |
| 5 | ä»–éšä»Žäº†ä»–们的计谋,和 以色列王亚哈的儿å约兰一åŒåˆ°åŸºåˆ—的拉末去,和亚兰王哈薛交战;亚兰人击伤了约兰。 | |
| 6 | 于是约兰回到耶斯列去,医治他在拉末和亚兰王交战的时候所å—的伤。犹大王约兰的儿åäºšæ’’åˆ©é›…ï¼Œå› äºšå“ˆçš„å„¿å约兰病了,就下到耶斯列去看他。 | |
| 7 | 亚哈谢去è§çº¦å…°ï¼Œå°±é‡äº†å®³ï¼Œè¿™åŽŸæ˜¯å‡ºäºŽã€€ç¥žï¼›å› 为他去到以åŽï¼Œå°±å’Œçº¦å…°ä¸€åŒå‡ºåŽ»æ”»å‡»å®ç¤ºçš„å™å耶户。这耶户就是耶和åŽæ‰€è†çš„,为è¦é™¤ç亚哈家。 | |
| 8 | 耶户讨ä¼äºšå“ˆå®¶çš„罪的时候,é‡è§äº†çŠ¹å¤§çš„众领袖和亚哈谢的兄弟的儿å,他们都是ä¾å€™äºšå“ˆè°¢çš„,耶户把他们都æ€äº†ã€‚ | |
| 9 | 耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲è—在撒玛利亚,有人æ‰ä½ä»–,把他带到耶户那里,耶户就æ€äº†ä»–,å´æŠŠä»–åŸ‹è‘¬äº†ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä»–æ˜¯çº¦æ²™æ³•çš„å™å;这约沙法是一心寻求耶和åŽçš„。â€è¿™æ ·ï¼Œäºšå“ˆè°¢çš„家没有一人有能力å¯ä»¥ä¿æŒçŽ‹æƒçš„。 | |
| 10 | 亚哈谢的æ¯äº²äºšä»–利雅è§è‡ªå·±çš„å„¿åæ»äº†ï¼Œå°±èµ·æ¥æ€å°½çŠ¹å¤§å®¶ä¸æ‰€æœ‰çŽ‹æ—çš„åŽè£”。 | |
| 11 | 但是王的女儿约示巴,把亚哈谢的儿å约阿施从那些将è¦è¢«æ€çš„王åä¸å·å‡ºæ¥ï¼ŒæŠŠä»–和他的乳æ¯éƒ½è—在å§æˆ¿é‡Œã€‚约兰王的女儿约示巴是大ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§çš„妻å,把约阿施收è—èµ·æ¥ï¼Œèº²é¿äºšä»–利雅,å…得被亚他利雅æ€æ»ï¼Œå› 为约示巴是亚哈谢的妹妹。 | |
| 12 | 约阿施和他们在 神的殿里一åŒèº²è—了å…年;那时亚他利雅统治犹大地。 | |