| 1 | å±…å—方之迦å—人亚拉得王ã€é—» 以色列æ—由亚他林é“而进ã€åˆ™ä¸Žä¹‹æˆ˜ã€è™å…¶æ•°äººã€ | |
| 2 | 以色列æ—指耶和åŽè®¸æ„¿æ›°ã€è‹¥ä»¥æ¤æ°‘付于我手ã€æˆ‘å¿…å°½ç其邑〠| |
| 3 | 耶和åŽåº” 以色列æ—所求ã€ä»¥è¿¦å—人付之ã€é‚å°½ç厥众ã€åŠå…¶é‚‘ã€æ•…其地称曰何ç¥çŽ›ã€â—‹ | |
| 4 | 以色列æ—自何ç¥å±±å¯è¡Œã€ç”±çº¢æµ·é“ã€ç»•ä»¥ä¸œåœ°ã€å› 路艰难ã€æ°‘心b怯〠| |
| 5 | 怨上å¸åŠæ‘©è¥¿æ›°ã€å¥šå¯¼æˆ‘出埃åŠã€ä½¿æ»äºŽé‡Žã€æ— ç²®æ— æ°´ã€æ‰€é£Ÿæ·¡è–„ã€æˆ‘心厌之〠| |
| 6 | 耶和åŽé£ç«è›‡ã€å…¥æ°‘ä¸å•®ä¹‹ã€ 以色列æ—多æ»äº¡è€…〠| |
| 7 | 民就摩西曰ã€æˆ‘怨耶和åŽåŠå°”ã€å¹²åŽ¥ç½ªæˆ¾ã€è¯·ç¥ˆè€¶å’ŒåŽã€ä¸ºæˆ‘驱蛇ã€æ‘©è¥¿ä¸ºä¹‹ç¥ˆã€ | |
| 8 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€å°”é€ ç«è›‡ä¹‹è±¡ã€æ‚¬ä¹‹äºŽç«¿ã€è¢«å•®è€…望之而得生〠| |
| 9 | 摩西é‚é€ é“œè›‡ã€æ‚¬ä¹‹äºŽç«¿ã€ä¸ºè›‡æ‰€å•®è€…ã€è§‚之而得生ã€â—‹ | |
| 10 | | |
| 11 | 自阿伯å¯è¡Œã€å»ºè¥äºŽä»¥è€¶äºšå·´ç³ã€åœ¨æ‘©æŠ¼é‡Žä¹‹ä¸œã€ | |
| 12 | ç”±æ¤è€Œå¾€ã€å»ºè¥äºŽæ’’烈谷〠| |
| 13 | å†å¾€ã€å»ºè¥äºŽäºšå«©æºªä¸œã€å…¶æºªåœ¨é‡Žã€æºå‡ºäºšæ‘©åˆ©å¢ƒã€åŽŸä¸ºæ‘©æŠ¼åŠäºšæ‘©åˆ©ä¹‹ç•Œã€ | |
| 14 | 耶和åŽæˆ˜çºªæ›°ã€è‹æ³•ä¹‹å“‡å“ˆä¼¯åŠäºšå«©è°·ã€ | |
| 15 | 诸谷之地势ã€æ–œè¶‹äºšç¥ä¹¡ã€é™„近摩押界〠| |
| 16 | ç”±æ¤è€Œå¾€ã€è‡³äºŽæ¯”ç¥ã€åœ¨å½¼æœ‰äº•ã€æ˜”耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€æ±é›†äººæ°‘ã€æˆ‘饮以水〠| |
| 17 | 时〠以色列æ—è®´æŒæ›°ã€äº•æ³‰æ¶Œå…®ã€å°”曹å’之〠| |
| 18 | 惟æ¤äº•å…®ã€ç‰§ä¼¯å‡¿ä¹‹ã€æ°‘之长者ã€ä»¥æ¢ƒä»¥æ–掘之〠| |
| 19 | 厥åŽç¦»é‡Žã€å¾€çŽ›ä»–æ‹¿ã€è‡ªçŽ›ä»–拿往拿哈列ã€è‡ªæ‹¿å“ˆåˆ—往巴末〠| |
| 20 | 自巴末往摩押郊之谷ã€è‡³æ¯—斯迦山巅ã€ä¸Žé‡Žç›¸æœ›ä¹‹å¤„ã€â—‹ | |
| 21 | | |
| 22 | 请容我过尔地ã€æˆ‘ä¸å入田亩ã€åŠè‘¡è„å›ã€ä¸é¥®äº•æ°´ã€è¡Œç”±å¤§é“ã€ä»¥è¿‡å°”境〠| |
| 23 | 西å®ä¸è®¸ã€ä¹ƒé›†åŽ¥æ°‘ã€å¾€äºŽæ—·é‡Žã€è‡³é›…æ‚ã€ä¸Ž 以色列æ—战〠| |
| 24 | 以色列æ—以刃击之ã€æ®æœ‰å…¶åœ°ã€è‡ªäºšå«©è¿„于雅åšæºªã€è‡³äºšæ‰ªè€Œæ¢ã€ç›–亚扪æ—之边境险固〠| |
| 25 | 亚摩利人之邑希实本ã€åŠå…¶ä¹¡é‡Œã€ 以色列æ—悉å–之ã€å±…处其ä¸ã€ | |
| 26 | 昔亚摩利王西å®ã€ä¸Žæ‘©æŠ¼å…ˆçŽ‹æˆ˜ã€éå–斯地ã€è‡³äºšå«©æºªã€å¸Œå®žæœ¬ä¹ƒå…¶éƒ½ä¹Ÿã€ | |
| 27 | 诗人å’之曰ã€å¸Œå®žæœ¬ã€å°”其诣之ã€è¥¿å®é‚‘ã€æ„¿å»ºç‘之〠| |
| 28 | ç«è‡ªå¸Œå®žæœ¬è€Œå‡ºã€ç„°è‡ªè¥¿å®é‚‘而å‘ã€æ¯æ‘©æŠ¼ä¹‹äºšç¥ã€åŠäºšå«©å´‡é‚±ä¹‹ç‰§ä¼¯ã€ | |
| 29 | 摩押其有祸兮ã€åŸºæŠ¹ä¹‹æ°‘其将亡兮ã€åŽ¥åé逃ã€åŽ¥å¥³è§æ”˜ã€ä¸ºäºšæ‘©åˆ©çŽ‹è¥¿å®æ‰€èŽ·ã€ | |
| 30 | 我已射之ã€å¸Œå®žæœ¬å±äº¡ã€çˆ°åŠåº•æœ¬ã€æˆ‘å·²ç之ã€è‡³äºŽæŒªæ³•ã€è¿„米底巴ã€â—‹ | |
| 31 | | |
| 32 | 摩西é£äººçª¥å¯Ÿé›…è°¢ã€é‚å–其乡里ã€é©±é‚亚摩利人〠| |
| 33 | 以色列æ—æ—‹è¿”ã€å¾€å·´çŠé“ã€å·´çŠçŽ‹å™©çŽ‡ä¼—出而攻之ã€åœ¨ä»¥å¾—æ¥ä¸Žä¹‹æˆ˜ã€ | |
| 34 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€æ¯‹ç•ä¹‹ã€æˆ‘以斯王ã€åŠå…¶äººæ°‘土地ã€å’¸ä»˜å°”手ã€æ±å¾…é‡ä¹‹ã€å¦‚都希实本之亚摩利王西å®ç„¶ã€ | |
| 35 | é‚击王ã€åŠå…¶å其民ã€é¡æœ‰å‘é—ã€æ®æœ‰å…¶åœ°ã€ | |