| 1 | 论海滨原野之预示ã€â—‹å…¶æ¥ä¹Ÿã€è‡ªæ—·é‡Žå¯ç•ä¹‹åœ°ã€åŠ¿å¦‚å—方之狂风ã€çŒ›ç„¶æ‰«è¿‡ã€ | |
| 2 | 惨澹之象ã€è§ç¤ºäºŽæˆ‘ã€æ¬ºè€…行其欺ã€æ®‹è€…行其残ã€ä»¥æ‹¦æ¬¤ã€å°”其往哉ã€çŽ›ä»£æ¬¤ã€å°”其围之ã€å‡¡å½¼å—Ÿå¹ã€æˆ‘å°½æ¯ä¹‹ã€ | |
| 3 | 我腰痛甚ã€åŠ¬åŠ³è‹¥ä¸´äº§ä¹‹å¦‡ã€ç—›è‹¦è€Œè€³æ— é—»ã€æƒŠæƒ§è€Œç›®æ— è§ã€ | |
| 4 | 我心震惊ã€å¨çƒˆä½¿æˆ‘æ怖ã€é»„æ˜ä¹‹æœ›ã€å˜ä¸ºæˆ˜æ —〠| |
| 5 | 设çµå¸ã€ç½®å®ˆæœ›ã€å¼é¥®å¼é£Ÿã€ç‰§ä¼¯ä¹Žã€èµ·è€Œè†ç›¾ã€ | |
| 6 | 主谕我曰ã€å¾€ç½®å®ˆæœ›ã€æœ‰æ‰€è§ã€åˆ™ä»¥å‘Šã€ | |
| 7 | è‹¥è§å†›æ—…乘马耦行ã€å¹¶æœ‰é©´é©¼æˆç¾¤ã€åˆ™è°›å¬ä¹‹ã€ | |
| 8 | 其人呼声若狮ã€æ›°ã€ä¸»æ¬¤ã€æˆ‘旦昼常立于æˆæ¥¼ã€æ°¸å¤œè§ç½®äºŽå·¡åœ°ã€ | |
| 9 | 适有军旅ã€ä¹˜é©¬è€¦è¡Œè€Œæ¥ã€è¯æ›°ã€å·´æ¯”伦倾圮矣ã€å€¾åœ®çŸ£ã€å…¶ç¥žä¹‹é›•åƒã€æ‚‰æ¯äºŽåœ°çŸ£ã€ | |
| 10 | 我被碾之禾ã€åœºä¸Šä¹‹è°·ä¹Žã€æˆ‘所闻于万军之耶和åŽã€ 以色列之上å¸è€…ã€å·²å‘Šå°”矣ã€â—‹ | |
| 11 | 论度玛之预示ã€â—‹æœ‰è‡ªè¥¿ç¥å‘¼æˆ‘æ›°ã€å®ˆæœ›è€…欤ã€å¤œå¦‚何其ã€å®ˆæœ›è€…欤ã€å¤œå¦‚何其〠| |
| 12 | 守望者曰ã€æ—¦å°†è‡³ã€å¤œäº¦è‡³ã€æ¬²é—®åˆ™é—®ã€å…¶å¤æ¥ä¹Žã€â—‹ | |
| 13 | 论亚拉伯之预示ã€â—‹åº•ä½†ç»“队之商旅ã€å°”将宿于亚拉伯之丛林〠| |
| 14 | æ玛居民æºæ°´è¿Žæ¸´è€…ã€ä»¥é¥¼è¿“逃亡〠| |
| 15 | 盖彼逃于锋刃ã€æ‹”出之刀ã€å¼ 挽之弓ã€å…µæˆŽä¹‹ç¾ã€ | |
| 16 | 主谕我曰ã€æœŸå¹´ä¹‹å†…ã€å¦‚佣人之年ã€åŸºè¾¾ä¹‹è£å°½ç»ã€ | |
| 17 | 其执弓之勇土ã€æ‰€é—æ— å‡ ã€ ä»¥è‰²åˆ—ä¹‹ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€ | |