| 1 | 在那里æ°å·§æœ‰ä¸€ä¸ªæµæ°“åå«ç¤ºå·´ï¼Œæ˜¯ä¾¿é›…悯人比基利的儿å。他å¹å·è§’,说:“我们在大å«çš„èº«ä¸Šæ— åˆ†ï¼Œåœ¨è€¶è¥¿çš„å„¿åèº«ä¸Šæ— å¹²ï¼Œ 以色列人哪ï¼å„回自己的å¸æ£šåŽ»å§ï¼â€ | |
| 2 | 于是 以色列众人都上山去,ä¸è·Ÿéšå¤§å«ï¼Œå´è·Ÿéšäº†æ¯”基利的儿å示巴;犹大人å´ç´§ç´§è·Ÿéšä»–们的王,从约旦河直到耶路撒冷。 | |
| 3 | 大å«çŽ‹å›žåˆ°è€¶è·¯æ’’冷自己的宫里,就把以å‰ç•™ä¸‹æ¥çœ‹å®ˆçŽ‹å®«çš„é‚£å个妃嫔æ‰èµ·æ¥ï¼Œå…³åœ¨ç¦å®«é‡Œã€‚王供养她们,å´ä¸å†äº²è¿‘她们。她们被ç¦é—,过ç€å¯¡å¦‡ä¸€èˆ¬çš„生活,直到æ»çš„æ—¥å。 | |
| 4 | çŽ‹å¯¹äºšçŽ›æ’’è¯´ï¼šâ€œä½ è¦åœ¨ä¸‰å¤©ä¹‹å†…把犹大人å¬é›†åˆ°æˆ‘这里æ¥ã€‚ä½ è‡ªå·±ä¹Ÿè¦åœ¨è¿™é‡Œã€‚†| |
| 5 | 亚玛撒就去å¬é›†çŠ¹å¤§äººã€‚ä»–å´è€½å»¶ï¼Œè¶…过了王é™å®šçš„日期。 | |
| 6 | 大å«å¯¹äºšæ¯”ç›è¯´ï¼šâ€œçŽ°åœ¨æ¯”基利的儿å示巴è¦åŠ å®³æˆ‘ä»¬ï¼Œæ¯”æŠ¼æ²™é¾™æ›´ç”šã€‚ä½ è¦å¸¦ç€ä½ 主人的仆人去追赶他,å…得他找到了设防的城镇,就é¿è¿‡æˆ‘们的眼目,从我们的手ä¸é€ƒè„±äº†ã€‚†| |
| 7 | 于是约押的人,基利æ人ã€æ¯”利æ人和所有的勇士,都跟éšäºšæ¯”ç›å‡ºåŽ»ã€‚他们从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿å示巴。 | |
| 8 | 他们到了基é的大ç£çŸ³é‚£é‡Œï¼ŒäºšçŽ›æ’’æ¥ä¸Žä»–们会åˆã€‚那时约押穿ç€æˆ˜è¡£ï¼Œè…°é—´æŸç€ä½©åˆ€çš„带å,刀在鞘里。他往å‰èµ°çš„时候,刀掉了下æ¥ã€‚ | |
| 9 | çº¦æŠ¼å¯¹äºšçŽ›æ’’è¯´ï¼šâ€œæˆ‘çš„å…„å¼Ÿï¼Œä½ å¥½å—?â€çº¦æŠ¼ç”¨å³æ‰‹æ¡ä½äºšçŽ›æ’’的胡å,è¦ä¸Žä»–亲嘴。 | |
| 10 | 亚玛撒没有防备约押手ä¸çš„刀,约押用这刀刺进他的肚å,他的内è„å°±æµåœ¨åœ°ä¸Šã€‚ä¸ç”¨å†åˆºç¬¬äºŒåˆ€ï¼ŒäºšçŽ›æ’’å°±æ»äº†ã€‚约押和他的兄弟亚比ç›ç»§ç»è¿½èµ¶æ¯”基利的儿å示巴。 | |
| 11 | 约押的仆从之ä¸ï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªäººç«™åœ¨äºšçŽ›æ’’的尸体æ—边,说:“è°å–œæ¬¢çº¦æŠ¼ï¼Œè°å½’顺大å«ï¼Œå°±å½“è·Ÿéšçº¦æŠ¼åŽ»ï¼â€ | |
| 12 | 亚玛撒在大é“当ä¸ï¼Œè¾Šåœ¨è‡ªå·±çš„血里。那人看è§ç»è¿‡çš„众人都站ä½ï¼Œå°±æŠŠäºšçŽ›æ’’的尸体从大é“上拖到田里,åˆæ‰”一件衣æœæŠŠä»–ç›–ä½ï¼Œå› 为他看è§ä¼—人æ¥åˆ°äºšçŽ›æ’’的尸体æ—边都站ä½ã€‚ | |
| 13 | 尸体从大é“上挪去以åŽï¼Œä¼—人就都过去,跟éšçº¦æŠ¼åŽ»è¿½èµ¶æ¯”基利的儿å示巴。 | |
| 14 | 示巴走é 以色列å„支派,直到伯.玛迦的亚比拉和比利人的全境,他们èšé›†èµ·æ¥è·Ÿéšä»–。 | |
| 15 | 所有跟éšçº¦æŠ¼çš„人都æ¥äº†ï¼ŒæŠŠç¤ºå·´å›´å›°åœ¨ä¼¯ï¼ŽçŽ›è¿¦çš„亚比拉。他们对ç€åŸŽç‘èµ·æ”»åŸŽçš„åœŸåž’ï¼Œé«˜åº¦ä¸ŽåŸŽçš„å¤–å¢™ä¸€æ ·ã€‚ä»–ä»¬æ’žå‡»åŸŽå¢™ï¼Œè¦æŠŠåŸŽå¢™æ’žå€’。 | |
| 16 | 有一个èªæ˜Žçš„妇人在城墙上呼å«ï¼šâ€œè¯·å¬ï¼è¯·å¬ï¼è¯·ä½ ä»¬å¯¹çº¦æŠ¼è¯´ï¼šâ€˜è¯·ä½ èµ°è¿‘è¿™é‡Œï¼Œæˆ‘æœ‰è¯å¯¹ä½ 说。’†| |
| 17 | çº¦æŠ¼èµ°è¿‘å¦‡äººé‚£é‡Œï¼Œå¦‡äººé—®ï¼šâ€œä½ æ˜¯çº¦æŠ¼å—?â€ä»–回ç”:“我是。â€å¦‡äººå¯¹ä»–说:“请å¬å©¢å¥³çš„è¯ï¼â€ä»–说:“我æ£åœ¨å¬ï¼â€ | |
| 18 | 妇人说:“å¤æ—¶äººå¸¸è¯´ï¼šâ€˜åªè¦åœ¨äºšæ¯”拉求问,事就必æˆå…¨ã€‚’ | |
| 19 | 我在 以色列ä¸æ˜¯å’Œå¹³ä¿¡å®žçš„äººï¼Œä½ å´è®¾æ³•æ¯ç这座 以色列的æ¯åŸŽã€‚ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¦åžç耶和åŽçš„产业呢?†| |
| 20 | 约押回ç”:“ç»å¯¹ä¸ä¼šï¼æˆ‘ç»å¯¹ä¸ä¼šåžç,也ä¸ä¼šæ¯å。 | |
| 21 | 事情ä¸æ˜¯è¿™æ ·çš„ï¼›åªå› 以法莲山地有一个人åå«ç¤ºå·´ï¼Œæ˜¯æ¯”基利的儿å,他举手攻击大å«çŽ‹ã€‚ä½ ä»¬åªè¦æŠŠä»–一人交出æ¥ï¼Œæˆ‘就离开这城。â€å¦‡äººå¯¹çº¦æŠ¼è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼é‚£äººçš„å¤´å¿…ä»Žè¿™åŸŽå¢™ä¸Šä¸¢ç»™ä½ ã€‚â€ | |
| 22 | 妇人就å‡å¥¹çš„智慧去è§ä¼—人,他们就把比基利的儿å示巴的头ç 下æ¥ï¼Œä¸¢ç»™çº¦æŠ¼ï¼›çº¦æŠ¼å¹å·è§’,众人就离城散开,å„回自己的家去了。约押也回耶路撒冷去è§å¤§å«çŽ‹ã€‚ | |
| 23 | 约押作 以色列所有军队的统帅。耶何耶大的儿å比拿雅统辖基利æ人和比利æ人; | |
| 24 | 亚多兰管ç†ä½œè‹¦å·¥çš„人。亚希律的儿å约沙法作å²å®˜ï¼› | |
| 25 | 示法作书记。撒ç£å’Œäºšæ¯”亚他作ç¥å¸é•¿ï¼› | |
| 26 | çšç¥äººä»¥æ‹‰ä¹Ÿä½œå¤§å«çš„ç¥å¸ã€‚ | |