| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦è¯´ï¼š | |
| 2 | “ 以色列人è¦å„归自己的旗下,在自己父家的旗å·ä¸‹å®‰è¥ï¼›ä»–们è¦åœ¨ä¼šå¹•å››å‘¨ç¨è¿œçš„地方安è¥ã€‚ | |
| 3 | 在东方å‘ç€æ—¥å‡ºä¹‹åœ°ï¼ŒæŒ‰ç€é˜Ÿä¼å®‰è¥çš„,是犹大è¥çš„æ——å·ï¼›çŠ¹å¤§äººçš„领袖是亚米拿达的儿å拿顺。 | |
| 4 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有七万四åƒå…百人。 | |
| 5 | 在他æ—边安è¥çš„,是以è¨è¿¦æ”¯æ´¾ï¼›ä»¥è¨è¿¦äººçš„领袖是è‹æŠ¼çš„å„¿åæ‹¿å¦ä¸šï¼Œ | |
| 6 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有五万四åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 7 | åˆæœ‰è¥¿å¸ƒä¼¦æ”¯æ´¾ï¼›è¥¿å¸ƒä¼¦äººçš„领袖是希伦的儿å以利押。 | |
| 8 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有五万七åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 9 | 凡是属犹大è¥ï¼ŒæŒ‰ç€é˜Ÿä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有å八万å…åƒå››ç™¾äººï¼›ä»–们è¦é¦–先出å‘。 | |
| 10 | “在å—方,按ç€é˜Ÿä¼ï¼Œæ˜¯æµæœ¬è¥çš„æ——å·ï¼›æµæœ¬äººçš„领袖是示丢ç¥çš„å„¿å以利蓿。 | |
| 11 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有四万å…åƒäº”百人。 | |
| 12 | 在他æ—边安è¥çš„,是西缅支派;西缅人的领袖是è‹åˆ©æ²™ä»£çš„å„¿å示路蔑。 | |
| 13 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有五万ä¹åƒä¸‰ç™¾äººã€‚ | |
| 14 | åˆæœ‰è¿¦å¾—支派;迦得人的领袖是丢ç¥çš„å„¿å以利雅è¨ã€‚ | |
| 15 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有四万五åƒå…百五å人。 | |
| 16 | 凡是属æµæœ¬è¥ï¼ŒæŒ‰ç€é˜Ÿä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有å五万一åƒå››ç™¾äº”å人;他们è¦ä½œç¬¬äºŒé˜Ÿèµ·è¡Œã€‚ | |
| 17 | “会幕和利未人的è¥è¦åœ¨ä¼—è¥ä¸é—´å‰è¡Œï¼›ä»–ä»¬æ€Žæ ·å®‰è¥ï¼Œå°±æ€Žæ ·å‡ºå‘å‰è¡Œï¼›å„按本ä½ï¼Œå„归本旗。 | |
| 18 | “在西方,按ç€é˜Ÿä¼ï¼Œæ˜¯ä»¥æ³•èŽ²è¥çš„æ——å·ï¼›ä»¥æ³•èŽ²äººçš„领袖是亚米忽的儿å以利沙玛。 | |
| 19 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有四万零五百人。 | |
| 20 | 在他æ—边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿å迦玛列。 | |
| 21 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有三万二åƒäºŒç™¾äººã€‚ | |
| 22 | åˆæœ‰ä¾¿é›…悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿å亚比但。 | |
| 23 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有三万五åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 24 | 凡是属以法莲è¥ï¼ŒæŒ‰ç€é˜Ÿä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有å万零八åƒä¸€ç™¾äººï¼›ä»–们è¦ä½œç¬¬ä¸‰é˜Ÿèµ·è¡Œã€‚ | |
| 25 | “在北方,按ç€é˜Ÿä¼ï¼Œæ˜¯ä½†è¥çš„æ——å·ï¼›ä½†äººçš„领袖是亚米沙代的儿å亚希以谢。 | |
| 26 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有å…万二åƒä¸ƒç™¾äººã€‚ | |
| 27 | 在他æ—边安è¥çš„,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿å帕结。 | |
| 28 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有四万一åƒäº”百人。 | |
| 29 | åˆæœ‰æ‹¿å¼—他利支派;拿弗他利人的领袖是以å—çš„å„¿å亚希拉。 | |
| 30 | 他的队ä¼è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有五万三åƒå››ç™¾äººã€‚ | |
| 31 | 凡是属但è¥è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有å五万七åƒå…百人;他们è¦éšç€è‡ªå·±çš„æ——å·ï¼Œæœ€åŽèµ·è¡Œã€‚†| |
| 32 | 以上是照ç€ä»–们的父家被数点的 以色列人;所有按ç€ä»–们的队ä¼åœ¨ä¼—è¥ä¸è¢«æ•°ç‚¹çš„,共有å…å万零三åƒäº”百五å人。 | |
| 33 | åªæœ‰åˆ©æœªäººæ²¡æœ‰æ•°ç‚¹åœ¨ 以色列人ä¸ï¼Œè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽå©å’摩西的。 | |
| 34 | 以色列人就照ç€è€¶å’ŒåŽå©å’摩西的一切行了,他们éšç€è‡ªå·±çš„æ——å·å®‰è¥ï¼Œå„人按ç€è‡ªå·±çš„å®—æ—和父家起行。 | |