| 1 | 耶和åŽæ™“谕摩西,亚伦说, | |
| 2 | 耶和åŽå‘½å®šå¾‹æ³•ä¸çš„一æ¡å¾‹ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·è¯´ï¼Œä½ è¦å©å’ 以色列人,把一åªæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾ï¼Œæœªæ›¾è´Ÿè½ï¼Œçº¯çº¢çš„æ¯ç‰›ç‰µåˆ°ä½ 这里æ¥ï¼Œ | |
| 3 | 交给ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’。他必牵到è¥å¤–,人就把牛宰在他é¢å‰ã€‚ | |
| 4 | ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’è¦ç”¨æŒ‡å¤´è˜¸è¿™ç‰›çš„血,å‘会幕å‰é¢å¼¹ä¸ƒæ¬¡ã€‚ | |
| 5 | 人è¦åœ¨ä»–眼å‰æŠŠè¿™æ¯ç‰›ç„šçƒ§ã€‚牛的皮,肉,血,粪都è¦ç„šçƒ§ã€‚ | |
| 6 | ç¥å¸è¦æŠŠé¦™æŸæœ¨ï¼Œç‰›è†è‰ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿éƒ½ä¸¢åœ¨çƒ§ç‰›çš„ç«ä¸ã€‚ | |
| 7 | ç¥å¸å¿…ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼Œè¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身,然åŽå¯ä»¥è¿›è¥ã€‚ | |
| 8 | 烧牛的人必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼Œä¹Ÿè¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身。 | |
| 9 | 必有一个æ´å‡€çš„人收起æ¯ç‰›çš„ç°ï¼Œå˜åœ¨è¥å¤–æ´å‡€çš„地方,为 以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。 | |
| 10 | 收起æ¯ç‰›ç°çš„人必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šï¼Œè¦æ´—è¡£æœã€‚è¿™è¦ç»™ 以色列人和寄居在他们ä¸é—´çš„外人作为永远的定例。 | |
| 11 | 摸了人æ»å°¸çš„,就必七天ä¸æ´å‡€ã€‚ | |
| 12 | 那人到第三天è¦ç”¨è¿™é™¤æ±¡ç§½çš„æ°´æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œç¬¬ä¸ƒå¤©å°±æ´å‡€äº†ã€‚他若在第三天ä¸æ´å‡€è‡ªå·±ï¼Œç¬¬ä¸ƒå¤©å°±ä¸æ´å‡€äº†ã€‚ | |
| 13 | 凡摸了人æ»å°¸ï¼Œä¸æ´å‡€è‡ªå·±çš„,就玷污了耶和åŽçš„å¸å¹•ï¼Œè¿™äººå¿…从 以色列ä¸å‰ªé™¤ã€‚å› ä¸ºé‚£é™¤æ±¡ç§½çš„æ°´æ²¡æœ‰æ´’åœ¨ä»–èº«ä¸Šï¼Œä»–å°±ä¸ºä¸æ´å‡€ï¼Œæ±¡ç§½è¿˜åœ¨ä»–身上。 | |
| 14 | 人æ»åœ¨å¸æ£šé‡Œçš„æ¡ä¾‹ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ï¼Œå‡¡è¿›é‚£å¸æ£šçš„,和一切在å¸æ£šé‡Œçš„,都必七天ä¸æ´å‡€ã€‚ | |
| 15 | 凡敞å£çš„器皿,就是没有扎上盖的,也是ä¸æ´å‡€ã€‚ | |
| 16 | æ— è®ºä½•äººåœ¨ç”°é‡Žé‡Œæ‘¸äº†è¢«åˆ€æ€çš„,或是尸首,或是人的骨头,或是åŸå¢“,就è¦ä¸ƒå¤©ä¸æ´å‡€ã€‚ | |
| 17 | è¦ä¸ºè¿™ä¸æ´å‡€çš„人拿些烧æˆçš„除罪ç°æ”¾åœ¨å™¨çš¿é‡Œï¼Œå€’上活水。 | |
| 18 | 必当有一个æ´å‡€çš„人拿牛è†è‰è˜¸åœ¨è¿™æ°´ä¸ï¼ŒæŠŠæ°´æ´’在å¸æ£šä¸Šï¼Œå’Œä¸€åˆ‡å™¨çš¿å¹¶å¸æ£šå†…的众人身上,åˆæ´’在摸了骨头,或摸了被æ€çš„,或摸了自æ»çš„,或摸了åŸå¢“的那人身上。 | |
| 19 | 第三天和第七天,æ´å‡€çš„人è¦æ´’水在ä¸æ´å‡€çš„人身上,第七天就使他æˆä¸ºæ´å‡€ã€‚那人è¦æ´—è¡£æœï¼Œç”¨æ°´æ´—澡,到晚上就æ´å‡€äº†ã€‚ | |
| 20 | 但那污秽而ä¸æ´å‡€è‡ªå·±çš„,è¦å°†ä»–从会ä¸å‰ªé™¤ï¼Œå› 为他玷污了耶和åŽçš„圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是ä¸æ´å‡€çš„。 | |
| 21 | è¿™è¦ç»™ä½ 们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人è¦æ´—è¡£æœã€‚凡摸除污秽水的,必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šã€‚ | |
| 22 | ä¸æ´å‡€äººæ‰€æ‘¸çš„一切物就ä¸æ´å‡€ã€‚摸了这物的人必ä¸æ´å‡€åˆ°æ™šä¸Šã€‚ | |