| 1 | 约沙法的财富很多,æžæœ‰å°Šè£ï¼Œä»–和亚哈也结了亲。 | |
| 2 | è¿‡äº†å‡ å¹´ï¼Œä»–ä¸‹åˆ°æ’’çŽ›åˆ©äºšåŽ»è§äºšå“ˆã€‚亚哈为他和跟从他的人宰了很多牛羊,åˆæ€‚æ¿ä»–一åŒä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“基列的拉末。 | |
| 3 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹äºšå“ˆé—®çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•ï¼šâ€œä½ æ„¿æ„和我一åŒåˆ°åŸºåˆ—的拉末去å—?â€ä»–回ç”ï¼šâ€œä½ æˆ‘ä¸åˆ†å½¼æ¤ï¼›æˆ‘çš„äººæ°‘å°±æ˜¯ä½ çš„äººæ°‘ï¼›æˆ‘å¿…å’Œä½ ä¸€åŒä½œæˆ˜ã€‚†| |
| 4 | 约沙法对 ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ å…ˆæ±‚é—®è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚†| |
| 5 | 于是 以色列王å¬é›†äº†å››ç™¾ä½å…ˆçŸ¥ï¼Œé—®ä»–们:“我们å¯ä»¥åˆ°åŸºåˆ—的拉末去作战å—?还是ä¸è¦åŽ»å‘¢ï¼Ÿâ€ä»–们回ç”ï¼šâ€œä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œã€€ç¥žå¿…把那城交在王的手里。†| |
| 6 | 约沙法问:“这里ä¸æ˜¯è¿˜æœ‰ä¸€ä½è€¶å’ŒåŽçš„先知å—?我们也å¯ä»¥å‘他求问。†| |
| 7 | 以色列王回ç”约沙法说:“还有一个人,我们å¯ä»¥å‘他求问耶和åŽï¼›åªæ˜¯æˆ‘ä¸å–œæ¬¢ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–å¯¹æˆ‘è¯´çš„é¢„è¨€ï¼Œéƒ½æ˜¯å‡¶è¯ï¼Œä¸æ˜¯å‰è¯ã€‚这人就是音拉的儿å米该雅。â€çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼šâ€œçŽ‹ä¸è¦è¿™æ ·è¯´ã€‚†| |
| 8 | 于是 以色列王å¬äº†ä¸€ä¸ªå¤ªç›‘æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œå¿«åŽ»æŠŠéŸ³æ‹‰çš„å„¿å米该雅å¬æ¥ã€‚†| |
| 9 | 那时, 以色列王和犹大王约沙法å„自å在王ä½ä¸Šï¼Œç©¿ç€æœæœï¼Œå在撒玛利亚城门å£çš„广场上;所有的先知都在他们é¢å‰è¯´é¢„言。 | |
| 10 | 基拿拿的儿å西底家自己åšäº†äº›é“角,说:“耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜ä½ è¦ç”¨è¿™äº›é“角抵触亚兰人,直到把他们完全消ç。’†| |
| 11 | æ‰€æœ‰çš„å…ˆçŸ¥ä¹Ÿéƒ½è¿™æ ·é¢„è¨€è¯´ï¼šâ€œä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŸºåˆ—的拉末去,必得胜利ï¼å› 为耶和åŽå¿…把那城交在王的手里。†| |
| 12 | 那去å¬ç±³è¯¥é›…的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异å£åŒå£°åœ°å¯¹çŽ‹è¯´å‰è¯ï¼Œè¯·ä½ ä¸Žä»–ä»¬ä¸€æ ·è¯´å‰è¯ã€‚†| |
| 13 | 米该雅说:“我指ç€æ°¸æ´»çš„耶和åŽèµ·èª“,我的 神说什么,我就说什么。†| |
| 14 | 米该雅æ¥åˆ°çŽ‹é‚£é‡Œï¼ŒçŽ‹é—®ä»–:“米该雅啊,我们å¯ä»¥åˆ°åŸºåˆ—的拉末作战å—?还是ä¸è¦åŽ»å‘¢ï¼Ÿâ€ä»–回ç”:“å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œä¸€å®šå¾—èƒœï¼Œä»–ä»¬å¿…äº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹é‡Œã€‚â€ | |
| 15 | 王对他说:“我è¦å˜±å’ä½ å¤šå°‘æ¬¡ï¼Œä½ æ‰ä¼šå¥‰è€¶å’ŒåŽçš„å对我åªè¯´çœŸè¯å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 16 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œæˆ‘çœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—äººå››æ•£åœ¨å±±ä¸Šï¼Œå¥½åƒæ²¡æœ‰ç‰§äººçš„ç¾Šç¾¤ä¸€æ ·ã€‚è€¶å’ŒåŽè¯´ï¼šâ€˜è¿™äº›äººæ—¢ç„¶æ²¡æœ‰ä¸»äººï¼Œä½¿ä»–们平平安安å„自回家去å§ï¼â€™â€ | |
| 17 | 以色列王对约沙法说:“我ä¸æ˜¯æ—©å‘Šè¯‰ä½ ,他对我说的预言,总没有å‰è¯ï¼Œåªè¯´å‡¶è¯å—?†| |
| 18 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œæ‰€ä»¥ä½ ä»¬è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚我看è§è€¶å’ŒåŽå在å®åº§ä¸Šï¼Œå¤©ä¸Šçš„万军ä¾ç«‹åœ¨ä»–å·¦å³ã€‚ | |
| 19 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€˜è°åŽ»å¼•è¯± ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹äºšå“ˆä¸ŠåŽ»ï¼Œå¥½ä½¿ä»–å€’æ¯™åœ¨åŸºåˆ—çš„æ‹‰æœ«å‘¢ï¼Ÿâ€™æœ‰äººè¿™æ ·è¯´ï¼Œä¹Ÿæœ‰äººé‚£æ ·è¯´ã€‚ | |
| 20 | åŽæ¥æœ‰ä¸€ä¸ªçµå‡ºæ¥ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘去引诱他。’耶和åŽé—®ä»–ï¼šâ€˜ä½ æ€Žæ ·å¼•è¯±ä»–å‘¢ï¼Ÿâ€™ | |
| 21 | 他回ç”:‘我è¦å‡ºåŽ»ï¼Œåœ¨ä»–众先知的å£é‡Œæˆä¸ºè°Žè¨€çš„çµã€‚’耶和åŽè¯´ï¼šâ€˜ä½ 必能引诱他,并且å¯ä»¥æˆåŠŸï¼›ä½ åŽ»è¿™æ ·è¡Œå§ã€‚’ | |
| 22 | 所以现在耶和åŽæŠŠè°Žè¨€çš„çµæ”¾åœ¨ä½ 这些先知的å£é‡Œï¼Œå¹¶ä¸”耶和åŽå·²å®£å‘Šç¾ç¥¸å¿…ä¸´åˆ°ä½ ã€‚â€ | |
| 23 | 基拿拿的儿å西底家走å‰æ¥ï¼Œæ‰“米该雅的脸,说:“耶和åŽçš„çµæ˜¯æ€Žæ ·ç¦»å¼€äº†æˆ‘ï¼ŒåŽ»ä¸Žä½ è¯´è¯å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 24 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œä½ è¿›å¯†å®¤èº²è—的那一天,就必看è§äº†ã€‚†| |
| 25 | 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿å约阿施, | |
| 26 | è¯´ï¼šâ€˜çŽ‹è¿™æ ·å©å’:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回æ¥ã€‚’†| |
| 27 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼šâ€œå¦‚æžœä½ çœŸçš„å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰å›žæ¥ï¼Œé‚£ä¹ˆè€¶å’ŒåŽå°±æ²¡æœ‰å€Ÿç€æˆ‘说è¯äº†ã€‚â€ä»–åˆè¯´ï¼šâ€œä¼—æ°‘å•Šï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦å¬ï¼â€ | |
| 28 | 于是, 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 | |
| 29 | 以色列王对约沙法说:“我è¦æ”¹è£…ä¸Šé˜µï¼Œä½ å¯ä»¥ä»ç©¿æœæœã€‚â€äºŽæ˜¯ 以色列王改了装,他们就上阵去了。 | |
| 30 | 原æ¥äºšå…°çŽ‹æ›¾ç»å©å’ä»–çš„æˆ˜è½¦é˜Ÿé•¿è¯´ï¼šâ€œæ— è®ºæ˜¯å¤§å°çš„å°†å…µï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä¸è¦å’Œä»–们交战,åªç®¡æ”»å‡» 以色列王。†| |
| 31 | 众战车队长看è§çº¦æ²™æ³•ï¼Œå°±éƒ½å¿ƒé‡Œè¯´ï¼šâ€œè¿™å¿…是 以色列王。â€äºŽæ˜¯éƒ½ç»•è¿‡åŽ»æ”»å‡»ä»–。约沙法呼救,耶和åŽå°±å¸®åŠ©ä»–; 神åˆä½¿æ•Œäººç¦»å¼€ä»–。 | |
| 32 | 众战车队长è§ä»–ä¸æ˜¯ 以色列王,就转回去,ä¸å†è¿½å‡»ä»–了。 | |
| 33 | 有一人éšæ„拉弓,竟射进了 ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹çš„é“ ç”²ä¸é—´çš„ç¼éš™é‡Œã€‚çŽ‹å¯¹é©¾è½¦çš„è¯´ï¼šâ€œä½ æŠŠè½¦è½¬è¿‡æ¥ï¼Œè½½æˆ‘出阵å§ï¼Œå› 为我å—了é‡ä¼¤ã€‚†| |
| 34 | 那天战事越æ¥è¶Šæ¿€çƒˆï¼› 以色列王勉强站在战车上,对抗亚兰人,直到黄æ˜ã€‚æ—¥è½çš„时候,王就æ»äº†ã€‚ | |