| 1 | æ°¸æ’ä¸»å¯¹äºšä¼¦è¯´âˆ¶ã€Œä½ å’Œä½ å„¿å们ã€è·Ÿä½ 父系的家属都è¦å’Œä½ 一åŒæ‹…当å¯èƒ½å¹²çŠ¯åœ£æ‰€çš„ç½ªç½šï¼›ä½ å’Œä½ å„¿å们也è¦å’Œä½ 一åŒæ‹…当å¯èƒ½å¹²çŠ¯ç¥å¸èŒä»»çš„罪罚。 | |
| 2 | ä½ ä¹Ÿè¦å¸¦ä½ çš„æ—弟兄ã€åˆ©æœªæ”¯æ´¾çš„人ã€ä½ 祖宗æ—派的人ã€å’Œä½ 一åŒèµ°è¿‘å‰æ¥ï¼Œå«ä»–ä»¬è·Ÿä½ è”åˆè€Œä¼ºå€™ä½ ï¼›åªæ˜¯ä½ å’Œä½ å„¿å们è¦å’Œä½ 一åŒåœ¨æ³•æŸœçš„å¸æ£šå‰ä¾›èŒã€‚ | |
| 3 | 他们è¦å®ˆå°½ä½ çš„èŒå®ˆã€å’Œå…¨å¸æ£šçš„èŒå®ˆï¼Œåªæ˜¯åœ£æ‰€çš„器具和ç¥å›ã€ä½ 们å´ä¸å¯èµ°è¿‘,å…得他们æ»äº¡ã€è¿žä½ 们也和他们都æ»äº¡ã€‚ | |
| 4 | 他们è¦å’Œä½ è”åˆï¼Œè¦å®ˆå°½ä¼šæ£šçš„èŒå®ˆï¼ŒåŠžç†å¸æ£šçš„一切事务;一切éžåˆ©æœªæ—的平常人都ä¸å¯èµ°è¿‘ä½ ä»¬ã€‚ | |
| 5 | ä½ ä»¬è¦å®ˆå°½åœ£æ‰€çš„èŒå®ˆã€å’Œç¥å›çš„èŒå®ˆï¼Œå…得上å¸çš„震怒å†ä¸´åˆ° 以色列人。 | |
| 6 | 我看我ã€æˆ‘曾ç»æŠŠä½ 们的æ—弟兄利未人从 以色列人ä¸é€‰å–出æ¥ã€åšç¤¼ç‰©ç»™äº†ä½ 们ã€æ¥å½’æ°¸æ’主,æ¥åŠžç†ä¼šæ£šçš„事务。 | |
| 7 | ä½ å’Œä½ å„¿ä»¬å‘¢ã€å´è¦å’Œä½ 一åŒå®ˆå°½ä½ 们的ç¥å¸çš„èŒä»»ã€æ¥åŠžä¸€åˆ‡å±žäºŽç¥å›çš„事ã€å’Œå¸·å¸ä»¥å†…çš„äº‹ï¼›ä½ ä»¬è¦è¿™æ ·åŠžäº‹ã€‚æˆ‘å°†ä½ ä»¬çš„ç¥å¸èŒä»»åšåŠžäº‹çš„ç¤¼ç‰©ç»™äº†ä½ ä»¬ï¼›èµ°è¿‘æ¥éžç¥å¸çš„平常人就必须被处æ»ã€‚〠| |
| 8 | æ°¸æ’ä¸»å‘Šè¯‰äºšä¼¦è¯´âˆ¶ã€Œä½ çœ‹æˆ‘ã€æˆ‘å·²ç»æŠŠæ‰€ä¿ç•™ç»™æˆ‘çš„æ献物ã€å°±æ˜¯ 以色列人一切分别为圣之物ã€ç»™äº†ä½ ;我把这些东西åšæ´¥è´´ç»™äº†ä½ å’Œä½ çš„åå™ã€åšæ°¸è¿œåº”得的分é¢ã€‚ | |
| 9 | 至圣之物ã€ä¸ç»è¿‡å›ç«çƒ§çš„ã€è¦å½’ç»™ä½ ï¼› 以色列人的一切供物ã€ä¸€åˆ‡ç´ ç¥ã€ä¸€åˆ‡è§£ç½ªç¥ã€ä»–们所献与我åšè¡¥è¿‡å¤±çš„解罪责ç¥ã€éƒ½è¦ä½œä¸ºè‡³åœ£ä¹‹ç‰©å½’ä¸Žä½ å’Œä½ åå™ã€‚ | |
| 10 | ä½ è¦åœ¨è‡³åœ£çš„地方åƒï¼›ä¸€åˆ‡ç”·çš„都å¯ä»¥åƒï¼›ä½ è¦çœ‹ä¸ºåœ£åˆ«ã€‚ | |
| 11 | 以色列人礼物ä¸æ‰€æ献出æ¥çš„ã€ä»–们一切的摇献物ã€éƒ½æ˜¯ä½ 的;我已ç»ç»™äº†ä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³ä»¬ã€è·Ÿä½ 一åŒäº«å—ã€åšæ°¸è¿œåº”得的分é¢ï¼›å‡¡åœ¨ä½ 家ä¸æ´å‡€çš„人都å¯ä»¥åƒã€‚ | |
| 12 | 凡新油肥美的ã€å‡¡æ–°é…’和五谷肥美的ã€å°±æ˜¯ 以色列人所献与永æ’主的上好之物ã€æˆ‘都èµç»™ä½ 。 | |
| 13 | 凡他们地里出的首熟物ã€å°±æ˜¯ä»–们所带æ¥ç»™æ°¸æ’主的ã€éƒ½è¦å½’ä¸Žä½ ï¼›å‡¡åœ¨ä½ å®¶ä¸æ´å‡€çš„人都å¯ä»¥åƒã€‚ | |
| 14 | | |
| 15 | 凡有血肉的ã€ä¸€åˆ‡å¤´èƒŽçš„ã€æ— 论是人是牲å£ã€ä»–们所献与永æ’主的ã€éƒ½è¦å½’ä¸Žä½ ï¼›åªæ˜¯äººç±»å¤´èƒŽçš„ã€ä½ 总è¦èµŽå‡ºæ¥ï¼›ä¸æ´å‡€çš„牲å£å¤´èƒŽçš„ã€ä½ 也è¦èµŽå‡ºæ¥ã€‚ | |
| 16 | 从满月以外所当赎出æ¥çš„ã€ä½ è¦ç…§ä½ 估定的价ã€æŒ‰åœ£æ‰€çš„å¹³ã€ç”¨é“¶å五èˆå®¢å‹’赎出æ¥ï¼›ä¸€èˆå®¢å‹’是二åå£æ‹‰ã€‚ | |
| 17 | åªæ˜¯å¤´èƒŽçš„牛ã€å¤´èƒŽçš„绵羊ã€æˆ–头胎的山羊ã€ä½ å´ä¸å¯èµŽå‡ºï¼›å®ƒä»¬éƒ½æ˜¯åœ£åˆ«çš„。血è¦æ³¼åœ¨ç¥å›ä¸Šï¼Œè„‚肪è¦ç†ä¸ºç«ç¥ã€åšæ€¡ç¥žä¹‹é¦™æ°”献与永æ’主。 | |
| 18 | 它们的肉è¦å½’ä¸Žä½ ã€åƒæ‘‡çŒ®è¿‡çš„胸ã€å’Œæ献过的å³è…¿ä¸€æ ·ã€éƒ½è¦å½’ä¸Žä½ ã€‚ | |
| 19 | 凡 以色列人所æ献与永æ’主的圣物ä¸æ‰€æ出æ¥çš„ã€æˆ‘都èµç»™ä½ å’Œä½ å„¿å¥³ä»¬è·Ÿä½ ä¸€åŒäº«å—ã€åšæ°¸è¿œåº”得的分é¢âˆ¶è¿™åœ¨æ°¸æ’主é¢å‰æ˜¯ä¸ªç›çš„约ã€æ°¸æ°¸è¿œè¿œã€ç»™ä½ å’Œä½ åŽè£”ã€è·Ÿä½ 一åŒäº«å—的。〠| |
| 20 | æ°¸æ’ä¸»å¯¹äºšä¼¦è¯´âˆ¶ã€Œä½ åœ¨ 以色列人(原文∶他们)之地ä¸å¯æ‰¿å—土地为业,在他们ä¸é—´ä½ 也ä¸å¯æœ‰åˆ†ï¼›åœ¨ 以色列人ä¸ã€æˆ‘å°±æ˜¯ä½ çš„åˆ†ï¼Œä½ æ‰¿å—的业。〠| |
| 21 | 「对利未åå™å‘¢ã€çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘å·²ç»å°† 以色列ä¸æ‰€æœ‰çš„å分之一献物èµç»™ä»–们åšäº§ä¸šï¼Œä½œä¸ºä»–们所办ç†çš„事务──会棚事务──的报酬。 | |
| 22 | 从今以åŽã€ 以色列人就ä¸å¯èµ°è¿‘会棚,å…得他们担当罪罚而æ»ã€‚ | |
| 23 | 惟独利未人è¦åŠžä¼šæ£šçš„事务,他们è¦æ‹…他们å¯èƒ½å¤±é”™çš„罪罚;这è¦åšä½ 们世世代代永远的æ¡ä¾‹ï¼›åœ¨ 以色列人ä¸ã€ä»–们ä¸å¯æœ‰äº§ä¸šã€‚ | |
| 24 | å› ä¸º 以色列人的å分之一献物,就是他们献与永æ’主的æ献物ã€æˆ‘å·²ç»èµç»™åˆ©æœªäººåšäº§ä¸šï¼›æ‰€ä»¥æˆ‘对他们说ã€åœ¨ 以色列人ä¸ä»–们ä¸å¯æœ‰äº§ä¸šã€‚〠| |
| 25 | æ°¸æ’主告诉摩西说∶ | |
| 26 | ã€Œå¯¹åˆ©æœªäººä½ ä¹Ÿè¦å‘Šè¯‰ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ä½ ä»¬æ—¢ä»Ž 以色列人å–了å分之一献物ã€å°±æ˜¯æˆ‘从他们所å–è€Œç»™ä½ ä»¬ã€æ¥åšä½ ä»¬çš„äº§ä¸šçš„ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ ä»¬å°±è¦ä»Žå…¶ä¸å°†å分之一献物的å分之一作为æ献物献与永æ’主。 | |
| 27 | è¿™è¦ç»™ä½ ä»¬ç®—ä¸ºä½ ä»¬çš„æ献物,æ£å¦‚禾场上所的出五谷ã€å’Œé…’æ± ä¸æ»¡æ»¡çš„酒。 | |
| 28 | è¿™æ ·ã€ä½ 们也è¦å°†ä½ 们从 以色列人所å–çš„å分之一献物抽出æ献物æ¥çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主,而从这些将献与永æ’主的æ献物给与ç¥å¸äºšä¼¦ã€‚ | |
| 29 | ä»Žä½ ä»¬æ‰€å¾—çš„ä¸€åˆ‡ç¤¼ç‰©ä¸ã€ä½ 们è¦å°†ä¸€åˆ‡å¥‰ä¸Žæ°¸æ’主的æ献物ã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡è‚¥ç¾Žçš„ã€åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£çš„部分ã€æ献上。 | |
| 30 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å¯¹åˆ©æœªäººè¯´âˆ¶ä½ 们将其ä¸è‚¥ç¾Žçš„æçŒ®ä¸Šï¼Œè¿™å°±ç®—ä¸ºä½ ä»¬ç¦¾åœºä¸Šçš„å‡ºäº§ã€å’Œé…’æ± ä¸çš„出产了。 | |
| 31 | ä½ ä»¬éšå¤„都å¯ä»¥åƒå®ƒï¼›ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„å®¶å±žéƒ½å¯ä»¥åƒï¼›å› ä¸ºè¿™æ˜¯ç»™äºˆä½ ä»¬çš„å·¥ä»·ï¼Œåšä½ 们在会棚里办事的报酬。 | |
| 32 | ä½ ä»¬æ—¢ä»Žå…¶ä¸å°†å…¶è‚¥ç¾Žçš„æ献上,就ä¸è‡³äºŽå› 这东西而担当罪罚。 ä»¥è‰²åˆ—äººçš„åœ£ç‰©ä½ ä»¬ä¸å¯äºµæ¸Žï¼Œå…å¾—ä½ ä»¬æ»äº¡ã€‚〠| |