| 1 | 以色列人全会众ã€ç…§æ°¸æ’主所å©å’的一站一站地ã€ä»Žæ±›çš„旷野往å‰è¡Œï¼›ä»–们在利éžè®¢æ‰Žè¥ï¼Œäººæ°‘没有水å–。 | |
| 2 | 人民就和摩西åµé—¹ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œç»™æˆ‘们水å–å§ã€‚ã€æ‘©è¥¿å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆå’Œæˆ‘åµé—¹ï¼Ÿä¸ºä»€ä¹ˆè¯•æŽ¢æ°¸æ’主呢?〠| |
| 3 | 人民在那里渴得è¦æ°´å–,就å‘摩西å‘æ€¨è¨€è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¿™ä¸ªäººä¸ºä»€ä¹ˆå°†æˆ‘ä»¬ä»ŽåŸƒåŠé¢†å‡ºæ¥ï¼Œè¦ä½¿æˆ‘们和儿女跟牲畜都渴æ»å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 4 | 摩西å‘æ°¸æ’主哀å«è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è¦æ€Žæ ·å¯¹ä»˜è¿™äººæ°‘å‘¢ï¼Ÿä»–ä»¬å‡ ä¹Žè¦æ‹¿çŸ³å¤´æ‰“æ»æˆ‘了。〠| |
| 5 | æ°¸æ’ä¸»å¯¹æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸ºé¦–åœ¨äººæ°‘å‰å¤´èµ°è¿‡åŽ»ï¼Œå¸¦ç€ ä»¥è‰²åˆ—å‡ ä¸ªé•¿è€å’Œä½ 一åŒåŽ»ï¼›æ‰‹é‡Œè¦æ‹¿ç€ä½ å…ˆå‰å‡»æ‰“河水的手æ–而去。 | |
| 6 | 看å§ï¼Œæˆ‘å¿…ç«™åœ¨ä½ å‰é¢ï¼Œåœ¨ä½•çƒˆç£çŸ³é‚£é‡Œï¼›ä½ è¦å‡»æ‰“ç£çŸ³ï¼Œå°±æœ‰æ°´ä»Žç£çŸ³é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œè®©äººæ°‘å–。ã€æ‘©è¥¿å°±åœ¨ 以色列长è€çœ¼å‰è¿™æ ·è¡Œäº†ã€‚ | |
| 7 | 他给那地方起åå«çŽ›æ’’(å³ã€Žè¯•æŽ¢ã€çš„æ„义),åˆå«ç±³åˆ©å·´ï¼ˆå³ã€Žåµé—¹ã€çš„æ„ä¹‰ï¼‰ï¼Œå› ä¸º 以色列人在åµé—¹ï¼Œåˆå› 为他们试探永æ’主说∶「永æ’主是ä¸æ˜¯çœŸåœ°åœ¨æˆ‘们ä¸é—´å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 8 | 那时亚玛力人æ¥åœ¨åˆ©éžè®¢ã€åŒ 以色列人交战。 | |
| 9 | æ‘©è¥¿å¯¹çº¦ä¹¦äºšè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä¸ºæˆ‘ä»¬é€‰äººã€å‡ºåŽ»å’ŒäºšçŽ›åŠ›äººäº¤æˆ˜ï¼›æ˜Žå¤©æˆ‘è¦ç«™åœ¨å±±å†ˆä¸Šï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ä¸Šå¸çš„手æ–。〠| |
| 10 | 于是约书亚照摩西对他所说的去行,和亚玛力人交战;摩西ã€äºšä¼¦è·Ÿæˆ·ç¥éƒ½ä¸Šäº†å±±å†ˆã€‚ | |
| 11 | 尽摩西将手举起的时候, 以色列人就得胜;尽他让手æ‡æ¯çš„时候,亚玛力人就得胜。 | |
| 12 | 但摩西的两手一å‘沉,他们就拿石头ã€æ”¾åœ¨ä»–下é¢ã€è®©ä»–å在那上头;亚伦跟户ç¥æ‰¶ç€æ‘©è¥¿çš„两手,一个在这边,一个在那边,摩西的两手就稳ä½ï¼Œç›´åˆ°æ—¥è½çš„时候。 | |
| 13 | 约书亚用刀ç 倒了亚玛力和他的人民。 | |
| 14 | æ°¸æ’主对摩西说∶「我è¦å°†äºšçŽ›åŠ›è¿™åå·ä»Žå¤©ä¸‹å…¨æ¶‚æŠ¹æŽ‰âˆ¶ä½ è¦å°†è¿™è¯å†™åœ¨å·å†Œä¸Šåšå¤‡å¿˜å½•ï¼Œåˆå¿µç»™çº¦ä¹¦äºšå¬ã€‚〠| |
| 15 | 摩西ç‘了一座ç¥å›ï¼Œèµ·åå«ã€Žè€¶å’ŒåŽå°¼è¥¿ã€ï¼ˆå³ã€Žæ°¸æ’主是我的旌旗ã€çš„æ„义), | |
| 16 | 说∶「我举手指ç€æ°¸æ’主的å®åº§æ¥èµ·èª“∶永æ’主必世世代代跟亚玛力人争战。〠| |