| 1 | 上å¸ä¹‹ç¥žæ„Ÿä¿„å¾·å亚撒利雅〠| |
| 2 | 乃出迎亚撒ã€è°“之曰ã€äºšæ’’åŠçŠ¹å¤§ä¾¿é›…悯众欤ã€å…¶å¬æˆ‘言ã€å°”若从耶和åŽã€è€¶å’ŒåŽåˆ™å•å°”ã€å°”若求之ã€åˆ™å¿…é‡ä¹‹ã€å°”若弃彼ã€å½¼å¿…弃尔〠| |
| 3 | ä»¥è‰²åˆ—äººæ— çœŸç¥žã€æ— è®è¯²ä¹‹ç¥å¸ã€äº¦æ— 法律ã€ä¸ºæ—¥å·²ä¹…〠| |
| 4 | 惟é难时ã€åˆ™å½’å‘ ä»¥è‰²åˆ—ä¹‹ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽã€å¯»æ±‚而é‡ä¹‹ã€ | |
| 5 | 尔时ã€äººä¹‹å‡ºå…¥ã€ä¸å¾—平康ã€åˆ—国居民ã€å¤§å—骚扰〠| |
| 6 | 国攻国ã€é‚‘攻邑ã€äº’相糜烂ã€ç›–上å¸ä»¥è¯¸éš¾æ‰°ä¹‹ä¹Ÿã€ | |
| 7 | 其强乃心ã€å‹¿å¼±åŽ¥æ‰‹ã€ç¼˜å°”所为ã€å¿…获其èµã€ | |
| 8 | 亚撒闻俄德å先知亚撒利雅之预言ã€åˆ™å¼ºåŽ¥å¿—ã€äºŽçŠ¹å¤§ä¾¿é›…悯全地ã€åŠä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°æ‰€å¾—之邑ã€é™¤è¯¸å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€é‡ä¿®å»Šå‰è€¶å’ŒåŽä¹‹å›ã€ | |
| 9 | 集犹大便雅悯众ã€ä»¥åŠæ—…于其ä¸ä¹‹ä»¥æ³•èŽ²äººã€çŽ›æ‹¿è¥¿äººã€è¥¿ç¼…人ã€ç›– 以色列人è§ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽå•äºšæ’’ã€å½’之者甚众〠| |
| 10 | 亚撒å五年三月ã€ä¼—集于耶路撒冷〠| |
| 11 | 是日于所获之物ä¸ã€ä»¥ç‰›ä¸ƒç™¾ã€ç¾Šä¸ƒåƒã€çŒ®äºŽè€¶å’ŒåŽã€ | |
| 12 | 立约ã€ä¸€å¿ƒä¸€æ„寻求其列祖之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ | |
| 13 | 凡ä¸å¯»æ±‚ 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽè€…ã€æ— 论尊å‘男女ã€å¿…致之æ»ã€ | |
| 14 | 乃大声而呼ã€å¹è§’与笳ã€å‘耶和åŽè€Œèª“〠| |
| 15 | 犹大人咸喜æ¤èª“ã€å› 其尽心而誓ã€å°½æ„寻求耶和åŽè€Œé‡ä¹‹ã€è€¶å’ŒåŽäº¦é”¡ä¹‹å››å¢ƒç»¥å®‰ã€ | |
| 16 | 亚撒王贬其祖æ¯çŽ›è¿¦å¤ªåŽä¹‹ä½ã€å› 其为亚èˆæ‹‰ä½œå¯æ†Žä¹‹åƒã€äºšæ’’乃斫其åƒã€æ£ä¹‹ä¸ºç²‰ã€ç„šäºŽæ±²æ²¦æºªæ»¨ã€ | |
| 17 | 惟 以色列ä¸ä¹‹å´‡é‚±ã€å°šæœªåŽ»ä¹‹ã€ç„¶äºšæ’’之心ã€æ¯•ç”Ÿä¸“一〠| |
| 18 | 以父åŠå·±æ‰€çŒ®ä¹‹é‡‘银与器皿ã€è¿›å¥‰äºŽä¸Šå¸å®¤ã€ | |
| 19 | å—£åŽè‡³äºšæ’’三å五年ã€ä¸å¤æœ‰æˆ˜äº‹ã€ | |