| 1 | 智慧的儿åå¬ä»Žçˆ¶äº²çš„æ•™è®ï¼Œå¥½è®¥ç¬‘人的ä¸å¬è´£å¤‡ã€‚ | |
| 2 | äººå› å£æ‰€ç»“çš„æžœå,必得å°ç¾Žç‰©ï¼Œå¥¸è¯ˆäººçš„欲望å´æ˜¯å¼ºæš´ã€‚ | |
| 3 | 谨慎å£èˆŒçš„,å¯ä¿æ€§å‘½ï¼›å£æ²¡é®æ‹¦çš„,自å–ç亡。 | |
| 4 | 懒惰人渴求,å´ä¸€æ— 所得;殷勤人必得丰裕。 | |
| 5 | 义人æ¨æ¶è™šå‡ï¼Œæ¶äººè¡Œäº‹ï¼Œé—è‡è´»ç¾žã€‚ | |
| 6 | æ£ä¹‰æŠ¤å«è¡Œä¸ºå®Œå…¨çš„人;邪æ¶å´ä½¿çŠ¯ç½ªçš„人倾覆。 | |
| 7 | 有人自充富足,å´ä¸€æ— 所有;有人å‡è£…贫穷,财物å´æžå¤šã€‚ | |
| 8 | 人的财富是他性命的赎价,穷人å´å¬ä¸è§å¨å“çš„è¯ã€‚ | |
| 9 | 义人的光必明亮,æ¶äººçš„ç¯å¿…熄ç。 | |
| 10 | 傲慢åªèƒ½å¼•èµ·äº‰ç«¯ï¼›æŽ¥å—åŠå‘Šçš„å´æœ‰æ™ºæ…§ã€‚ | |
| 11 | ä¸åŠ³è€ŒèŽ·çš„财物,必快å‡å°‘;慢慢积蓄的,必然增多。 | |
| 12 | 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的æ¥åˆ°ï¼Œå¥½æ¯”ç”Ÿå‘½æ ‘ã€‚ | |
| 13 | è—视è®è¨€çš„,必自å–ç亡;敬ç•è¯«å‘½çš„,必得善报。 | |
| 14 | 智慧人的è®è¯²æ˜¯ç”Ÿå‘½çš„泉æºï¼Œèƒ½ä½¿äººé¿å¼€æ»äº¡çš„网罗。 | |
| 15 | èªé¢–的明慧使人蒙æ©ï¼Œå¥¸è¯ˆäººçš„é“路崎岖难行。 | |
| 16 | 精明的人都按知识行事,愚昧人å´æ˜¾éœ²è‡ªå·±çš„愚妄。 | |
| 17 | 奸æ¶çš„使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里â€æˆ–译:“必使人陷在祸患里â€ï¼‰ï¼›å¿ 心的使臣,使人å¤åŽŸã€‚ | |
| 18 | 轻忽管教的,必致穷ä¹å—辱;看é‡è´£å¤‡çš„,必得尊è£ã€‚ | |
| 19 | 所愿的æˆåŠŸï¼Œä½¿äººå¿ƒé‡Œç”˜ç”œï¼›è¿œç¦»æ¶äº‹ï¼Œå´ä¸ºæ„šæ˜§äººæ†Žæ¶ã€‚ | |
| 20 | 与智慧人åŒè¡Œçš„,必得智慧;与愚昧人为å‹çš„,必å—äºæŸã€‚ | |
| 21 | 祸患追赶罪人,义人必得善报。 | |
| 22 | 善人给åå™ç•™ä¸‹äº§ä¸šï¼Œç½ªäººçš„财富,å´æ˜¯ä¸ºä¹‰äººç§¯è—。 | |
| 23 | 穷人的耕地å¯äº§å¤§é‡ç²®é£Ÿï¼Œå´å› ä¸ä¹‰éƒ½è¢«æ‘§æ¯äº†ã€‚ | |
| 24 | ä¸ç”¨æ–责打儿å的,是æ¨æ¶ä»–;爱儿åçš„ï¼Œå¿…å¯¹ä»–å‹¤åŠ ç®¡æ•™ã€‚ | |
| 25 | 义人必åƒå¾—饱足,æ¶äººå´ç©ºç€è‚šå。 | |