| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼š | |
| 2 | â€œä½ è¦æ´¾äººçª¥æŽ¢æˆ‘èµç»™ 以色列人的迦å—地;按ç€çˆ¶å®¶æ‰€å±žçš„支派,æ¯æ”¯æ´¾è¦æ´¾ä¸€ä¸ªäººï¼Œä¸ªä¸ªéƒ½å¿…须是他们的领袖。†| |
| 3 | 摩西就照ç€è€¶å’ŒåŽçš„å©å’,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是 以色列人的领袖。 | |
| 4 | 以下是他们的åå—:属æµæœ¬æ”¯æ´¾çš„是撒刻的儿åæ²™æ¯äºšã€‚ | |
| 5 | 属西缅支派的是何利的儿å沙法。 | |
| 6 | 属犹大支派的是耶åšå°¼çš„å„¿å迦勒。 | |
| 7 | 属以è¨è¿¦æ”¯æ´¾çš„是约色的儿å以迦。 | |
| 8 | 属以法莲支派的是嫩的儿å何西亚。 | |
| 9 | 属便雅悯支派的是拉åšçš„å„¿å帕æ。 | |
| 10 | 属西布伦支派的是æ¢åº•çš„å„¿å迦å 。 | |
| 11 | 属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是è‹è¥¿çš„å„¿å迦底。 | |
| 12 | 属但支派的是基玛利的儿å亚米利。 | |
| 13 | 属亚设支派的是米迦勒的儿å西帖。 | |
| 14 | 属拿弗他利支派的是瓦缚西的儿å拿比。 | |
| 15 | 属迦得支派的是玛基的儿å臼利。 | |
| 16 | 以上是摩西派去窥探那地的人的åå—。摩西称嫩的儿å何西亚为约书亚。 | |
| 17 | 摩西派他们去窥探迦å—åœ°ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è¦ä»Žè¿™é‡Œä¸Šå—地,然åŽä¸Šå±±åœ°åŽ»ã€‚ | |
| 18 | çœ‹çœ‹é‚£åœ°æ€Žæ ·ï¼Œä½åœ¨é‚£é‡Œçš„人是强是弱,是多是少; | |
| 19 | 看看他们ä½çš„åœ°æ€Žæ ·ï¼Œæ˜¯å¥½æ˜¯å;看看他们所ä½çš„åŸŽé•‡æ€Žæ ·ï¼Œæ˜¯è¥åœ°ï¼Œè¿˜æ˜¯åŸŽå ¡ï¼› | |
| 20 | çœ‹çœ‹é‚£åœ°æ€Žæ ·ï¼Œæ˜¯è‚¥æ²ƒè¿˜æ˜¯è´«ç˜ ï¼Œé‚£é‡Œæœ‰æ ‘æœ¨æ²¡æœ‰ã€‚ä½ ä»¬è¦å£®èƒ†ï¼ŒæŠŠé‚£åœ°çš„æžœå带些回æ¥ã€‚â€é‚£æ—¶æ£æ˜¯è‘¡è„åˆç†Ÿçš„时候。 | |
| 21 | 他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利åˆï¼Œç›´åˆ°å“ˆçŽ›å…³å£ã€‚ | |
| 22 | 他们上到å—地,到了希伯仑,在那里有亚衲æ—人的åŽè£”亚希幔ã€ç¤ºç›ã€æŒžä¹°ã€‚原æ¥å¸Œä¼¯ä»‘城比埃åŠçš„ç安城早建七年。 | |
| 23 | 他们æ¥åˆ°ä»¥å®žå„谷,从那里ç ä¸‹äº†ä¸€æ ¹è‘¡è„æžå,上头åªæœ‰ä¸€æŒ‚è‘¡è„,两个人用æ 抬ç€å›žæ¥ï¼›ä»–ä»¬ä¹Ÿå¸¦äº†äº›çŸ³æ¦´å’Œæ— èŠ±æžœå›žæ¥ã€‚ | |
| 24 | å› ä¸º 以色列人从那里ç æ¥çš„那挂葡è„,所以那地方å«ä½œä»¥å®žå„谷。 | |
| 25 | å››å天以åŽï¼Œä»–们窥探那地完毕,就回æ¥ã€‚ | |
| 26 | 他们æ¥åˆ°äº†å·´å…°æ—·é‡Žçš„åŠ ä½Žæ–¯ï¼Œè§æ‘©è¥¿ã€äºšä¼¦å’Œ 以色列的全体会众,å‘摩西ã€äºšä¼¦åŠå…¨ä½“会众报告,åˆæŠŠé‚£åœ°çš„æžœå给他们看。 | |
| 27 | ä»–ä»¬å‘Šè¯‰æ‘©è¥¿ï¼šâ€œæˆ‘ä»¬åˆ°äº†ä½ æ´¾æˆ‘ä»¬åŽ»çš„é‚£åœ°ï¼Œæžœç„¶æ˜¯æµå¥¶ä¸Žèœœçš„地,这就是那地的果å。 | |
| 28 | åªæ˜¯ä½åœ¨é‚£åœ°çš„人强壮,城åˆåšå›ºåˆå分高大,并且我们在那里也看è§äº†äºšè¡²æ—人的åŽè£”。 | |
| 29 | 有亚玛力人ä½åœ¨å—地;赫人ã€è€¶å¸ƒæ–¯äººã€äºšæ‘©åˆ©äººä½åœ¨å±±åœ°ï¼›è¿¦å—人ä½åœ¨æµ·è¾¹å’Œçº¦æ—¦æ²³æ²¿å²¸ã€‚†| |
| 30 | 迦勒在摩西é¢å‰ä½¿ä¼—人镇é™ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘们立刻上去,å 领那地å§ï¼å› 为我们必能得胜。†| |
| 31 | 但是,那些与他åŒåŽ»çš„人å´è¯´ï¼šâ€œæˆ‘们ä¸èƒ½ä¸ŠåŽ»æ”»å‡»é‚£æ°‘ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬æ¯”æˆ‘ä»¬å¼ºã€‚â€ | |
| 32 | 那些探åå°±ä»–ä»¬çª¥æŽ¢ä¹‹åœ°å‘ ä»¥è‰²åˆ—äººæŠ¥æ¶ä¿¡ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘们ç»è¿‡è¦çª¥æŽ¢çš„地方,是个åžåƒå±…民的地方;我们在那里看è§çš„人,个个都高大。 | |
| 33 | 在那里我们看è§äº†å·¨äººï¼Œå°±æ˜¯äºšè¡²äººçš„åå™ï¼Œæ˜¯å·¨äººçš„åŽè£”;我们看自己好åƒæ˜¯èš±èœ¢ï¼Œä»–ä»¬çœ‹æˆ‘ä»¬ä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·ã€‚â€ | |