| 1 | 约书亚年纪è€è¿ˆï¼Œè€¶å’ŒåŽå¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ å¹´çºªè€è¿ˆäº†ï¼Œè¿˜æœ‰è®¸å¤šæœªå¾—之地, | |
| 2 | 就是éžåˆ©å£«äººçš„全境和基述人的全地。 | |
| 3 | 从埃åŠå‰çš„西曷河往北,直到以é©ä¼¦çš„境界,就算属迦å—人之地。有éžåˆ©å£«äººäº”个首领所管的迦è¨äººï¼Œäºšå®žçªäººï¼Œäºšå®žåŸºä¼¦äººï¼Œè¿¦ç‰¹äººï¼Œä»¥é©ä¼¦äººä¹‹åœ°ï¼Œå¹¶æœ‰å—方亚å«äººä¹‹åœ°ã€‚ | |
| 4 | åˆæœ‰è¿¦å—人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。 | |
| 5 | 还有迦巴勒人之地,并å‘æ—¥å‡ºçš„å…¨åˆ©å·´å«©ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žé»‘é—¨å±±æ ¹çš„å·´åŠ›è¿¦å¾—ï¼Œç›´åˆ°å“ˆé©¬å£ã€‚ | |
| 6 | 山地的一切居民,从利巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在 以色列人é¢å‰èµ¶å‡ºä»–ä»¬åŽ»ã€‚ä½ åªç®¡ç…§æˆ‘所å©å’的,将这地拈阄分给 以色列人为业。 | |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ è¦æŠŠè¿™åœ°åˆ†ç»™ä¹ä¸ªæ”¯æ´¾å’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åŠä¸ªæ”¯æ´¾ä¸ºä¸šã€‚ | |
| 8 | 玛拿西那åŠæ”¯æ´¾å’Œæµä¾¿ï¼Œè¿¦å¾—二支派已ç»å—了产业,就是耶和åŽçš„仆人摩西在约旦河东所èµç»™ä»–们的, | |
| 9 | 是从亚嫩谷边的亚罗ç¥å’Œè°·ä¸çš„城,并米底巴的全平原,直到底本, | |
| 10 | 和在希实本作王亚摩利王西å®çš„诸城,直到亚扪人的境界。 | |
| 11 | åˆæœ‰åŸºåˆ—地,基述人,玛迦人的地界,并黑门全山,巴çŠå…¨åœ°ï¼Œç›´åˆ°æ’’迦。 | |
| 12 | åˆæœ‰å·´çŠçŽ‹å™©çš„全国。他在亚斯他录和以得æ¥ä½œçŽ‹ï¼ˆåˆ©ä¹éŸ³äººæ‰€å˜ç•™çš„åªå‰©ä¸‹ä»–)。这些地的人都是摩西所击æ€ï¼Œæ‰€èµ¶é€çš„。 | |
| 13 | 以色列人å´æ²¡æœ‰èµ¶é€åŸºè¿°äººï¼ŒçŽ›è¿¦äººã€‚这些人ä»ä½åœ¨ 以色列ä¸ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ | |
| 14 | åªæ˜¯åˆ©æœªæ”¯æ´¾ï¼Œæ‘©è¥¿ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä»–ï¼‰æ²¡æœ‰æŠŠäº§ä¸šåˆ†ç»™ä»–ä»¬ã€‚ä»–ä»¬çš„äº§ä¸šä¹ƒæ˜¯çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—ç¥žçš„ç«ç¥ï¼Œæ£å¦‚耶和åŽæ‰€åº”许他们的。 | |
| 15 | 摩西按ç€æµä¾¿æ”¯æ´¾çš„å®—æ—分给他们产业。 | |
| 16 | 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗ç¥å’Œè°·ä¸çš„城,é 近米底巴的全平原。 | |
| 17 | 希实本并属希实本平原的å„城,底本,巴末巴力,伯巴力勉, | |
| 18 | é›…æ‚,基底莫,米法押, | |
| 19 | 基列äºï¼Œè¥¿æ¯”玛,谷ä¸å±±çš„细列哈沙辖, | |
| 20 | 伯毗ç¥ï¼Œæ¯—斯迦山å¡ï¼Œä¼¯è€¶è¥¿æœ«ã€‚ | |
| 21 | 平原的å„城,并亚摩利王西å®çš„全国。这西å®æ›¾åœ¨å¸Œå®žæœ¬ä½œçŽ‹ï¼Œæ‘©è¥¿æŠŠä»–和米甸的æ—长以未,利金,è‹ç¥ï¼Œæˆ·ç¥ï¼Œåˆ©å·´å‡»æ€äº†ã€‚这都是ä½é‚£åœ°å±žè¥¿å®ä¸ºé¦–领的。 | |
| 22 | 那时 以色列人在所æ€çš„人ä¸ï¼Œä¹Ÿç”¨åˆ€æ€äº†æ¯”ç¥çš„å„¿å术士巴兰。 | |
| 23 | æµä¾¿äººçš„境界就是约旦河与é 近约旦河的地。以上是æµä¾¿äººæŒ‰ç€å®—æ—所得为业的诸城,并属城的æ‘庄。 | |
| 24 | 摩西按ç€è¿¦å¾—支派的宗æ—分给他们产业。 | |
| 25 | 他们的境界是雅谢和基列的å„城,并亚扪人的一åŠåœ°ï¼Œç›´åˆ°æ‹‰å·´å‰çš„亚罗ç¥ã€‚ | |
| 26 | 从希实本到拉抹米斯巴和比多å®ï¼Œåˆä»ŽçŽ›å“ˆå¿µåˆ°åº•ç’§çš„境界, | |
| 27 | 并谷ä¸çš„伯亚兰,伯å®æ‹‰ï¼Œç–割,撒分,就是希实本王西å®å›½ä¸çš„余地,以åŠçº¦æ—¦æ²³ä¸Žé 近约旦河的地,直到基尼烈海的æžè¾¹ï¼Œéƒ½åœ¨çº¦æ—¦æ²³ä¸œã€‚ | |
| 28 | 以上是迦得人按ç€å®—æ—所得为业的诸城,并属城的æ‘庄。 | |
| 29 | 摩西把产业分给玛拿西åŠæ”¯æ´¾ï¼Œæ˜¯æŒ‰ç€çŽ›æ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„å®—æ—所分的。 | |
| 30 | 他们的境界是从玛哈念起,包括巴çŠå…¨åœ°ï¼Œå°±æ˜¯å·´çŠçŽ‹å™©çš„全国,并在巴çŠï¼Œçšç¥çš„一切城邑,共å…å个。 | |
| 31 | 基列的一åŠï¼Œå¹¶äºšæ–¯ä»–录,以得æ¥ï¼Œå°±æ˜¯å±žå·´çŠçŽ‹å™©å›½çš„二城,是按ç€å®—æ—给玛拿西的儿å玛å‰çš„一åŠåå™ã€‚ | |
| 32 | 以上是摩西在约旦河东对ç€è€¶åˆ©å“¥çš„摩押平原所分给他们的产业。 | |
| 33 | åªæ˜¯åˆ©æœªæ”¯æ´¾ï¼Œæ‘©è¥¿æ²¡æœ‰æŠŠäº§ä¸šåˆ†ç»™ä»–ä»¬ã€‚è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žæ˜¯ä»–ä»¬çš„äº§ä¸šï¼Œæ£å¦‚耶和åŽæ‰€åº”许他们的。 | |