| 1 | 亚摩斯的儿å以赛亚得默示论巴比伦。 | |
| 2 | 应当在净光的山竖立大旗,å‘群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。 | |
| 3 | 我å©å’我所挑出æ¥çš„人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为è¦æˆå°±æˆ‘怒ä¸æ‰€å®šçš„。 | |
| 4 | 山间有多人的声音,好åƒæ˜¯å¤§å›½äººæ°‘。有许多国的民èšé›†å“„嚷的声音。这是万军之耶和åŽç‚¹é½å†›é˜Ÿï¼Œé¢„备打仗。 | |
| 5 | 他们从远方æ¥ï¼Œä»Žå¤©è¾¹æ¥ï¼Œå°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽå¹¶ä»–æ¼æ¨çš„兵器,è¦æ¯ç这全地。 | |
| 6 | ä½ ä»¬è¦å“€å·ï¼Œå› 为耶和åŽçš„æ—¥å临近了。这日æ¥åˆ°ï¼Œå¥½åƒæ¯ç从全能者æ¥åˆ°ã€‚ | |
| 7 | 所以人手都必软弱,人心都必消化。 | |
| 8 | 他们必惊惶悲痛。æ„苦必将他们抓ä½ã€‚他们疼痛,好åƒäº§éš¾çš„å¦‡äººä¸€æ ·ã€‚å½¼æ¤æƒŠå¥‡ç›¸çœ‹ï¼Œè„¸å¦‚ç«ç„°ã€‚ | |
| 9 | 耶和åŽçš„æ—¥å临到,必有残å¿ï¼Œå¿¿æ¨ï¼Œçƒˆæ€’。使这地è’凉,从其ä¸é™¤ç罪人。 | |
| 10 | 天上的众星群宿,都ä¸å‘光。日头一出,就å˜é»‘暗,月亮也ä¸æ”¾å…‰ã€‚ | |
| 11 | æˆ‘å¿…å› é‚ªæ¶ï¼Œåˆ‘ç½šä¸–ç•Œï¼Œå› ç½ªå½ï¼Œåˆ‘罚æ¶äººã€‚使骄傲人的狂妄æ¢æ¯ï¼Œåˆ¶ä¼å¼ºæš´äººçš„狂傲。 | |
| 12 | 我必使人比精金还少,使人比俄æ–纯金更少。 | |
| 13 | 我万军之耶和åŽåœ¨å¿¿æ¨ä¸å‘烈怒的日å,必使天震动,使地摇撼,离其本ä½ã€‚ | |
| 14 | 人必åƒè¢«è¿½èµ¶çš„鹿,åƒæ— 人收èšçš„羊,å„归回本æ—,å„逃到本土。 | |
| 15 | 凡被仇敌追上的,必被刺æ»ã€‚凡被æ‰ä½çš„,必被刀æ€ã€‚ | |
| 16 | 他们的婴å©ï¼Œå¿…在他们眼å‰æ‘”碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻å,必被玷污。 | |
| 17 | 我必激动玛代人æ¥æ”»å‡»ä»–们。玛代人ä¸æ³¨é‡é“¶å,也ä¸å–œçˆ±é‡‘å。 | |
| 18 | 他们必用弓击碎少年人,ä¸æ€œæ‚¯å¦‡äººæ‰€ç”Ÿçš„,眼也ä¸é¡¾æƒœå©å。 | |
| 19 | å·´æ¯”ä¼¦ç´ æ¥ä¸ºåˆ—国的è£è€€ï¼Œä¸ºè¿¦å‹’底人所矜夸的åŽç¾Žï¼Œå¿…åƒç¥žæ‰€å€¾è¦†çš„æ‰€å¤šçŽ›è›¾æ‘©æ‹‰ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 20 | å…¶å†…å¿…æ°¸æ— äººçƒŸï¼Œä¸–ä¸–ä»£ä»£æ— äººå±…ä½ã€‚亚拉伯人也ä¸åœ¨é‚£é‡Œæ”¯æå¸æ£šã€‚牧羊的人,也ä¸ä½¿ç¾Šç¾¤å§åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 21 | åªæœ‰æ—·é‡Žçš„èµ°å…½å§åœ¨é‚£é‡Œã€‚咆哮的兽满了房屋。鸵鸟ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚野山羊在那里跳舞。 | |
| 22 | 豺狼必在他宫ä¸å‘¼å·ã€‚野狗必在他åŽç¾Žæ®¿å†…å¼å«ã€‚巴比伦å—罚的时候临近,他的日å,必ä¸é•¿ä¹…。 | |