| 1 | 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四å年。他æ¯äº²åå«è¥¿æ¯”亚,是别是巴人。 | |
| 2 | 约阿施在ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§æ•™è®ä»–的时候,就行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事。 | |
| 3 | åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œç™¾å§“ä»åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥çƒ§é¦™ã€‚ | |
| 4 | 约阿施对众ç¥å¸è¯´ï¼Œå‡¡å¥‰åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ä¹‹ç‰©æ‰€å€¼é€šç”¨çš„银å,或å„人当纳的身价,或ä¹æ„奉到耶和åŽæ®¿çš„银å, | |
| 5 | ä½ ä»¬å½“ä»Žæ‰€è®¤è¯†çš„äººæ”¶äº†æ¥ï¼Œä¿®ç†æ®¿çš„ä¸€åˆ‡ç ´å之处。 | |
| 6 | æ— å¥ˆåˆ°äº†çº¦é˜¿æ–½çŽ‹äºŒå三年,ç¥å¸ä»æœªä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å之处。 | |
| 7 | 所以约阿施王å¬äº†å¤§ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§å’Œä¼—ç¥å¸æ¥ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬æ€Žä¹ˆä¸ä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å之处呢?从今以åŽï¼Œä½ 们ä¸è¦ä»Žæ‰€è®¤è¯†çš„人å†æ”¶é“¶å,è¦å°†æ‰€æ”¶çš„交出æ¥ï¼Œä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å之处。 | |
| 8 | ä¼—ç¥å¸ç”应ä¸å†æ”¶ç™¾å§“的银å,也ä¸ä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å之处。 | |
| 9 | ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§å–了一个柜å,在柜盖上钻了一个窟窿,放于å›æ—,在进耶和åŽæ®¿çš„å³è¾¹ã€‚守门的ç¥å¸å°†å¥‰åˆ°è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„一切银å投在柜里。 | |
| 10 | 他们è§æŸœé‡Œçš„银å多了,便å«çŽ‹çš„书记和大ç¥å¸ä¸Šæ¥ï¼Œå°†è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œçš„银å数算包起æ¥ã€‚ | |
| 11 | 把所平的银å交给ç£å·¥çš„,就是耶和åŽæ®¿é‡ŒåŠžäº‹çš„人。他们把银å转交修ç†è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„æœ¨åŒ å’Œå·¥äººï¼Œ | |
| 12 | å¹¶ç“¦åŒ ï¼ŒçŸ³åŒ ï¼Œåˆä¹°æœ¨æ–™å’Œå‡¿æˆçš„石头,修ç†è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„ç ´å之处,以åŠä¿®ç†æ®¿çš„å„æ ·ä½¿ç”¨ã€‚ | |
| 13 | 但那奉到耶和åŽæ®¿çš„银å,没有用以作耶和åŽæ®¿é‡Œçš„银æ¯ï¼Œèœ¡å‰ªï¼Œç¢—,å·ï¼Œå’Œåˆ«æ ·çš„金银器皿, | |
| 14 | 乃将那银å交给ç£å·¥çš„人修ç†è€¶å’ŒåŽçš„殿。 | |
| 15 | 且将银å交给办事的人转交作工的人,ä¸ä¸Žä»–ä»¬ç®—è´¦ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬åŠžäº‹è¯šå®žã€‚ | |
| 16 | 惟有赎愆ç¥ï¼ŒèµŽç½ªç¥çš„银å没有奉到耶和åŽçš„殿,都归ç¥å¸ã€‚ | |
| 17 | 那时,亚兰王哈薛上æ¥æ”»æ‰“迦特,攻å–了,就定æ„上æ¥æ”»æ‰“耶路撒冷。 | |
| 18 | 犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法,约兰,亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,并耶和åŽæ®¿ä¸ŽçŽ‹å®«åºœåº“里所有的金å都é€ç»™äºšå…°çŽ‹å“ˆè–›ã€‚哈薛就ä¸ä¸Šè€¶è·¯æ’’冷æ¥äº†ã€‚ | |
| 19 | 约阿施其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。 | |
| 20 | 约阿施的臣仆起æ¥èƒŒå›ï¼Œåœ¨ä¸‹æ‚‰æ‹‰çš„米罗宫那里将他æ€äº†ã€‚ | |
| 21 | æ€ä»–的那臣仆就是示米押的儿å约撒甲和朔默的儿å约è¨æ‹”。众人将他葬在大å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å亚玛谢接ç»ä»–作王。 | |