| 1 | 以色列为å©ææ—¶ã€æˆ‘爱之ã€å¬æˆ‘å出自埃åŠã€ | |
| 2 | 先知å¬ä¹‹æ„ˆæ®·ã€å½¼åˆ™ç¦»ä¹‹æ„ˆè¿œã€çŒ®ç¥äºŽå·´åŠ›ã€ç„šé¦™äºŽé›•åƒã€ | |
| 3 | 我教以法莲行走ã€æŠ±ä¹‹ä»¥è‡‚ã€æˆ‘å°åŒ»ä¹‹ã€è€Œå½¼ä¸çŸ¥ã€ | |
| 4 | 我以ä»çˆ±ä¹‹ç»³ã€æ…ˆæƒ 之索引之ã€å¼›è½åœ¨å…¶é¢Šã€ç½®ç²®äºŽå…¶å‰ã€ | |
| 5 | 彼必ä¸è¿”埃åŠã€å› å…¶ä¸è‚¯å›žè½¬ã€äºšè¿°å¿…为其王〠| |
| 6 | 锋刃必挥于其城ã€æ¯å…¶å…³æ¥—ã€å› 其计谋而ç之〠| |
| 7 | 我民决志è¿ç¦»æˆ‘ã€è™½æœ‰å¬ä¹‹å‘上ã€å…´è€…è¿„æ— ä¸€äººã€ | |
| 8 | 以法莲欤ã€æˆ‘焉能èˆå°”〠以色列欤ã€æˆ‘焉能弃尔ã€ç„‰èƒ½ä½¿å°”若押玛ã€ç½®å°”如洗æ‰ã€æˆ‘回厥志ã€æ…ˆå¿ƒç‚½å‘〠| |
| 9 | ä¸å‘我烈怒ã€ä¸ç以法莲ã€æˆ‘乃上å¸ã€éžä¸ºä¸–人ã€ä¹ƒå°”ä¸ä¹‹åœ£è€…ã€ä¸ä»¥å¿¿æšä¸´å°”〠| |
| 10 | 耶和åŽè‹¥å’†å“®ä¹‹ç‹®ã€æ°‘皆从之ã€æ—¢å·²å’†å“®ã€è¯¸å疾驰ã€è‡ªè¥¿è€Œè‡³ã€ | |
| 11 | 彼之疾驰ã€è‹¥é¸Ÿè‡³è‡ªåŸƒåŠã€å¦‚鸽æ¥è‡ªäºšè¿°ã€æˆ‘将使之安居厥室ã€è€¶å’ŒåŽè¨€ä¹‹çŸ£ã€â—‹ | |
| 12 | 以法莲以欺诳环我〠以色列家以诡谲绕我ã€çŠ¹å¤§å¯¹äºŽä¸Šå¸ã€å³ä¿¡å®žä¹‹åœ£è€…ã€åˆ™è´°å…¶å¿ƒã€ | |